ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law: Contract(s)

the receipt and sufficiency

Turkish translation: makbuz/fiş ve yeterlilik


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:23 Jun 27, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / hukuk, sözleşme, otopark hizmeti
English term or phrase: the receipt and sufficiency
Cep telefonu yardımıyla otopark hizmeti vermek üzere yapılan bir sözleşme metninde geçiyor. Makbuz ve yeterlilik belgesi diye düşündüm ama yine de sormak istedim. Katkılarınız için şimdiden teşekkür ederim.
Ayhan Keser
Turkey
Local time: 19:36
Turkish translation:makbuz/fiş ve yeterlilik
Explanation:
Metni tam verseydiniz daha iyi olurdu Ayhan Bey...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-06-27 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

"...alınmış olduğu ve yeterliliği burada tasdik edilen..." gibi bir şey olsa gerek; "makbuz" bağlama uymuyor sözleşme olduğu için...

http://forum.tureng.com/cumle-cevirisi-ve-gramer/13558-recei...
Selected response from:

Recep Kurt
Turkey
Local time: 19:36
Grading comment
Katkınız için teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Uygun ve yeterli
Salih YILDIRIM
3kabul ve uygunluk
Sinan Evcan
2makbuz/fiş ve yeterlilik
Recep Kurt


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
makbuz/fiş ve yeterlilik


Explanation:
Metni tam verseydiniz daha iyi olurdu Ayhan Bey...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-06-27 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

"...alınmış olduğu ve yeterliliği burada tasdik edilen..." gibi bir şey olsa gerek; "makbuz" bağlama uymuyor sözleşme olduğu için...

http://forum.tureng.com/cumle-cevirisi-ve-gramer/13558-recei...

Recep Kurt
Turkey
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Katkınız için teşekkür ederim.
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kabul ve uygunluk


Explanation:
.

Sinan Evcan
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Uygun ve yeterli


Explanation:
Metne uygun tanım böyle olabilirdi!

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: