ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law: Contract(s)

exhibit

Turkish translation: Ek / delil


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 Sep 12, 2011
English to Turkish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: exhibit
Sözleşme metinlerinde Item'ların altında EXHIBIT başlıkları var. buna türkce ne diyebiliriz? bir de turkcedeki madde, fıkra, bent vs. ingilizcede nasıldır? article, item clause... sozlukte bunların hepsine madde diyor. yardımcı olabilecek olan var mıdır? tskler.
mrnd
Turkey
Local time: 16:01
Turkish translation:Ek / delil
Explanation:
Exhibit genelde daha cezai veya mahkemeye verilen hukuk belgelerinde kullanılır ve ibraz edilen "Delil" anlamındadır.

genel sözleşmelere ilişkin olarak kullanıldığında bizim Türkçe metinlerde "Ek" dediğimiz kelimenin karşılığıdır (aynı şekilde schedule, annex, appendix de türkçeye genelde "ek" olarak tercüme edilir.

madde = article / clause

fıkra = paragraph

bent = subparagraph

fıkra ve bent için article tercümesi yanlıştır.

item = kalem olabilir ama içeriğe göre değişken kullanılıyor
Selected response from:

PekinTrans
Turkey
Local time: 16:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ek / delilPekinTrans
4ibraz olunan belge vb.
Mehmet Hascan


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ek / delil


Explanation:
Exhibit genelde daha cezai veya mahkemeye verilen hukuk belgelerinde kullanılır ve ibraz edilen "Delil" anlamındadır.

genel sözleşmelere ilişkin olarak kullanıldığında bizim Türkçe metinlerde "Ek" dediğimiz kelimenin karşılığıdır (aynı şekilde schedule, annex, appendix de türkçeye genelde "ek" olarak tercüme edilir.

madde = article / clause

fıkra = paragraph

bent = subparagraph

fıkra ve bent için article tercümesi yanlıştır.

item = kalem olabilir ama içeriğe göre değişken kullanılıyor

PekinTrans
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ibraz olunan belge vb.


Explanation:
madde : article

fıkra : clause

bent: paragraph

alt bent: sub-paragraph

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-12 10:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

The application for transfer should be evaluated by the Admission Jury, defined in Article 7/ clause 4 and approved by the Graduate School.

Yatay geçis yolu ile kabul edilmek için, bu Yönetmeliğin 7 nci maddesinin dördüncü fıkrasında tanımlanan kabul jürisinin olumlu kararı ve enstitünün onayı gerekir.

http://www.sabanciuniv.edu/eng/ogrenci_kabul/yonetmelikler/l...


Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: