ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law: Contract(s)

whereas

Turkish translation: Normal cümle gibi (Açıklamaya Bkz.)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:08 Sep 21, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: whereas
sözleşmelerde, hukuk dilinde kullanılan paragraf başı kelimeciği "whereas" ve bunları takip eden paragrafı başlatan "now, therefore" ifadeleri; türkçede en uygun nasıl kullanılır? tskler.
Örn:
Whereas the Employer and the Contractor entered into that certain contract;
Whereas certain issues have arisen between the Employer and the Contractor regarding the .... ;
Whereas the Parties desire to resolve the issues;
NOW, THEREFORE, the Contractor does hereby the ...
mrnd
Turkey
Local time: 16:01
Turkish translation:Normal cümle gibi (Açıklamaya Bkz.)
Explanation:
Ben bu tür cümleleri olduğu gibi çeviriyorum:

yapmıştır,
etmiştir,
olmuştur,
.............
.............

Bu nedenlerden dolayı..........
Selected response from:

Sinan Evcan
Local time: 16:01
Grading comment
tesekkur ederım
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1----DIĞINDAN,
Salih YILDIRIM
5....e dayanarak,
Ali Osman TEZCAN
5... oldugu/yaptigi (vs) durumlarda
Erkan Dogan
5Normal cümle gibi (Açıklamaya Bkz.)
Sinan Evcan
4-den dolayı;
aliyucel
4-dığını dikkate alarak, gözönünde bulundurarak
Mehmet Hascan
3göz önünde bulundurularak
Nagme Yazgin


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-den dolayı;


Explanation:
"Whereas" ile başlayan cümleleri bu şekilde çevirdiğinizde "Now, Therefore..." için ekstra herhangi bir şey yazmanıza gerek kalmaz.

aliyucel
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: tesekkurler

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Normal cümle gibi (Açıklamaya Bkz.)


Explanation:
Ben bu tür cümleleri olduğu gibi çeviriyorum:

yapmıştır,
etmiştir,
olmuştur,
.............
.............

Bu nedenlerden dolayı..........

Sinan Evcan
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Grading comment
tesekkur ederım
Notes to answerer
Asker: guzel fikir gercekten, tesekkurler.

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
göz önünde bulundurularak


Explanation:
Sinan ve Ali Bey'in yanıtlarına katılıyorum,.

Bağlama göre maddeleri sıralayıp sonuna 'göz önünde bulundurulularak/bulundurulduğunda' da diyebilirsiniz belki. Now ve therefore anlamı böylece verilebilir diye düşünüyorum.


Nagme Yazgin
United Kingdom
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: tesekkurler

Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
... oldugu/yaptigi (vs) durumlarda


Explanation:
Yaniti acmak gerek biraz. Asagiya ornegini cikardim.

Isveren ve Yuklenici berlirli bir sozlesme yaptiginda;
...a iliskin olarak Isveren ve Yuklenici arasinda belirli hususlar ortaya ciktiginda;
ve Taraflar bu hususlari (veya sorunlari) cozme arzusunda oldugunda;
TUM BU SEBEPLERDEN DOLAYI Yuklenici xyz yapar

Aslinda verdiginiz cumleyi cevirmek etik degil ama bazen gerekli olabiliyor. Ona verelim artik :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-21 13:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ali Yucel'in yorumuna katiliyorum, aslinda THEREFORE icin bir sey yazmasaniz da olur. Ille de atlamak istemiyorum derseniz, boyle bir kilif bulunabilir. Zaten TUM BU SEBEPLERDEN DOLAYI kismi bire bir cevirisi degil, ama o kadar kosul sayinca, boyle bir sonuc cikiyor.

Erkan Dogan
United States
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: acıklamalarınız ıcın tesekkurler. pespese bırkac cumlede -den dolayı.. veya -dıgında fln kullanmak ıstemedıgım ıcın, ıkıncı yanıt daha hos gelmıstı kulagıma. ama contexte gore kullanılabılır tabı.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
....e dayanarak,


Explanation:
Bir sözleşmenin ilk sayfasında çok kullanılır. Tarafların hangi temellere dayanarak sözleşme yaptıklarını tanımlamak için ÇOOOOK UZUUUN bir cümlede paragrafların başında WHEREAS kullanılır. (Not: Sözleşme çevirileri benim alanımdır.)

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: tesekkurler.. sozlesme cevırısı sızın alanınızmıs ne guzel, ben yenı basladım.. yoruyor yanı sımdılık..

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
----DIĞINDAN,


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: tesekkurler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt: Bkz. paragraf 3: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Whereas
18 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-dığını dikkate alarak, gözönünde bulundurarak


Explanation:
http://www.edebiyatdergisi.hacettepe.edu.tr/2002192ayferalta...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-09-22 08:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.abgm.adalet.gov.tr/pdf/EPresolution2007TR-EN.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-09-22 08:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://eduardalan.webnode.com/dictionary/paper-based-diction...

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: tesekkurler

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Cryogenix, Sinan Evcan, aliyucel
Non-PRO (1): Murad AWAD


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 21, 2011 - Changes made by aliyucel:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: