ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law: Contract(s)

giving effect to

Turkish translation: yürürlüğe girmeden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 Sep 28, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: giving effect to
Sözleşmelerde geçen.

"without giving effect to " kalıbı türkçe nasıl ifade edlmeli sizce?
Gannush
Local time: 16:01
Turkish translation:yürürlüğe girmeden
Explanation:
geçerli hale gelmeden de olabilir.

Tam cümle yok mu acaba.

http://www.thefreedictionary.com/To give effect to
Selected response from:

Sinan Evcan
Local time: 16:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1...yürülüğe koymaksızın
Salih YILDIRIM
4 +2yürürlüğe girmeden
Sinan Evcan
4bakılmaksızın
Recep Kurt
4..e/a mahal vermeksizin
Mehmet Hascan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
yürürlüğe girmeden


Explanation:
geçerli hale gelmeden de olabilir.

Tam cümle yok mu acaba.

http://www.thefreedictionary.com/To give effect to

Sinan Evcan
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aliyucel
4 hrs
  -> Sağolun Ali Bey

agree  Sebla Küçük
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..e/a mahal vermeksizin


Explanation:
İçinde geçtiği tümceyi verirseniz daha sağlıklı cevap verme imkanımız olur.

- This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with English law without giving effect to any conflict of law principles.

- İşbu Anlaşma, kanuni ilkeler konusunda herhangi bir anlaşmazlığa mahal vermeksizin İngiltere kanunlarına tabidir ve bunlara göre yorumlanacaktır.


Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...yürülüğe koymaksızın


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitrios Kartalis
3 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bakılmaksızın


Explanation:
..."uluslararası özel hukuk hükümlerine/mevzuatına bakılmaksızın, XYZ eyaleti kanunları geçerlidir/uygulanır..." gibi ifade ederdim

Şurada konuyla ilgili 2 cevap var; ben 2.sinde önerilen ifadenin daha doğru olduğunu düşünüyorum (seçilen cevap da konuyu güzel açıklıyor):

http://tinyurl.com/3zy9bfe

daha önce sorulmuş ve bir cevap verilmiş (ben tam o şekilde demezdim):
http://tinyurl.com/3lm7z3t






Recep Kurt
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: