ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law: Contract(s)

premise

Turkish translation: binaenaleyh


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:01 Dec 16, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: premise
Sözleşme jargonuna uygun olarak aşağıdaki cümlenin çevirisine ihtiyacım var.

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and for other good and valid consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, the parties, intending to be legally bound, agree as follows:
Hasan Filik
Turkey
Local time: 16:01
Turkish translation:binaenaleyh
Explanation:
Ref-1:
"NOW, THEREFORE is archaic, while 'in consideration of the premises' is simply an obscure way of saying 'therefore' and is superfluous given the preceding 'therefore.'"

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-12-16 16:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

Şöyle denilebilir belki:
"Taraflar işburada uygun görülüp kabul edilen hususlar muvacehesinde ve bunlara binaen, kanunen bağlayıcı olması amacıyla/için aşağıdaki şekilde anlaşmıştır/anlaşmış bulunmaktadır:"
Selected response from:

Recep Kurt
Turkey
Local time: 16:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2taşınmazlar
aliyucel
5(temel) dayanak
Erkan Dogan
5Tesis binaları
Salih YILDIRIM
5binaenaleyh
Recep Kurt
5yukarıda belirtilenleri göz önüne alarak
Levent Oguz
4önkoşul
Rasim Dağdelen


Discussion entries: 11





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taşınmazlar


Explanation:
Sözleşmelerde arsa, bina gibi taşınmaz mülklere verilen isimdir.

aliyucel
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  steisa
1 hr
  -> Teşekkürler.

agree  Mevlut Develi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
önkoşul


Explanation:
...

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
binaenaleyh


Explanation:
Ref-1:
"NOW, THEREFORE is archaic, while 'in consideration of the premises' is simply an obscure way of saying 'therefore' and is superfluous given the preceding 'therefore.'"

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-12-16 16:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

Şöyle denilebilir belki:
"Taraflar işburada uygun görülüp kabul edilen hususlar muvacehesinde ve bunlara binaen, kanunen bağlayıcı olması amacıyla/için aşağıdaki şekilde anlaşmıştır/anlaşmış bulunmaktadır:"


    Reference: http://tinyurl.com/7mqsx8l
Recep Kurt
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
yukarıda belirtilenleri göz önüne alarak


Explanation:
anlaşmanın girişindeki nedenleri kastediyor

Levent Oguz
Turkey
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Tesis binaları


Explanation:
Tam çeviri:

ŞİMDİ, BU NEDENLE, tesis binaları ile diğer olumlu ve geçerli değerlendirmeleri ve işbu belge ile alındığı ve yeterliliği kabul edilmesini dikkate alarak, hukuken bağlayıcı bir akit yapmayı düşünen Taraflar aşağıdaki hususlarda anlaşmaya varmışlardır:



Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(temel) dayanak


Explanation:
Veya kabul. "Bu nedenle kabullerin/temel dayanaklarin ve diger dogru ve gecerli hususlarin isiginda..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-16 17:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Premises ve other good and consideration birbirine paralel kavramlar olarak kullanilmis. O yuzden tasinmaz anlaminda kullanildigini dusunmuyorum. "Based on this premise" ornek kullanimiyla ayni anlamda kullaniliyor.

Erkan Dogan
United States
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 16, 2011 - Changes made by M. Ali Bayraktar:
Language pairTurkish to English => English to Turkish
Dec 16, 2011 - Changes made by Erkan Dogan:
Language pairEnglish to Turkish => Turkish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: