KudoZ home » English to Turkish » Law (general)

Youth Offending Team

Turkish translation: Gençleri Suçtan Koruma Grubu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Youth Offending Team
Turkish translation:Gençleri Suçtan Koruma Grubu
Entered by: Aysun Demir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:14 Feb 20, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / court
English term or phrase: Youth Offending Team
'He commented that he would need a good report from Orchard Lodge to present the court . He understood that youth offending team YOT will use this in their pre-sentence.'
Aysun Demir
United Kingdom
Local time: 07:29
Gençleri Suçtan Koruma Grubu
Explanation:
Aysun, bu zaten en az 4-5 kere Türkçeye çevrilmiş. Aşağıdaki bağlantıda bu çevirileri görebilirsin. Ben biraz değişik bir şey önermek istedim, çünkü 1) bu adamlar polis değil, anladığım kadarıyla sosyal hizmet görevlisi, belki bir kısmı gönüllü falan (ikinci bağlantıya bak). Oysa bu çevirilerin bir kısmında "ekip" denmiş; tamam, team karşılığı ama, doğrudan polis çağrışımı yapıyor. "Birim" için de aynısının geçerli olduğunu düşünüyorum. "Grup" da çok iyi olmadı, ama en azından ekip asla denmemeli. "Dairesi" veya "Hizmeti/Servisi" de denebilir belki. 2) İngilizcesini, "aman gençlere suçlu demiş olmayalım" diye uğraşarak uydurmuşlar belli, bizimkiler doğrudan "suç, genç suçlular" falan diyerek bunu ortadan kaldırmış. "Offending" için iyi bir karşılık bulamadım, ama "suçtan koruma" hiç değilse suçun henüz oluşmamış olduğu kabulünü içerdiği için daha yumuşak olur kanısındayım.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-20 12:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Bunlar hem yasaların suç saydığı bir eylemi yapan hem de yapma potansiyeli gösteren 10-17 yaş grubuyla ilgili sosyal çalışma yürütüyorlar. Bende oluşan izlenim, burada şöyle bir mantık yürütülmüş: Hırsızlık suçtur, ama 15 yaşında biri hırsızlık yaparsa buna suçlu muamelesi yapmayalım, doğrudan yargılamak vb yerine, davranışa yönelik çalışma yapalım falan filan. Böylece onun büyüyünce suçlu haline gelmesini önleyelim (criminal değil de offending kullanılmasının ardında böyle bir mantık olsa gerek). Böyle bakınca, "suçtan koruma" kavramının suç oluşturan eyleme potansiyel gösteren VE o eylemi yapmış çocukları kapsadığı düşünülebilir, çünkü yaşı küçük olduğu için crime işlese de criminal olarak görmeme eğilimi var burada.
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 08:29
Grading comment
Çok çok teşekkür ederim.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Gençlik Suçları Ekibi
Cagdas Karatas
3 +3Gençleri Suçtan Koruma Grubu
Özden Arıkan
4Genç Suçlular Birimi
Mehmet Hascan
4Gençlik Karşıtı Ekip
Ali Osman TEZCAN
3yasaları çiğneyen gençlere destek grubu / birimiayse berktay
2Suç İşlemiş Gençlerden (Reşit olmayan) Sorumlu Ekip
Guetta


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
youth offending team
Gençlik Karşıtı Ekip


Explanation:
Gençlik Karşıtı Ekip

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 09:29
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
youth offending team
Gençlik Suçları Ekibi


Explanation:
bayağı bir metin var sanki bu bağlam hakkında google üzerinde.


    Reference: http://www.ipcc.gov.uk/complaints_turke.pdf
Cagdas Karatas
Turkey
Local time: 09:29
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebla Ronayne
41 mins
  -> teşekkür ederim

agree  chevirmen: Rica ederim kardeşim
1 hr
  -> sağol abi
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
youth offending team
Suç İşlemiş Gençlerden (Reşit olmayan) Sorumlu Ekip


Explanation:
Ozellikle de uyusturucu suclarında, 18 yas altı genclere polis tarafından uyarı yapılıyor. Tanınan son uyarı hakkını takiben eger genç aynı suçla yeniden yakalanırsa Tıbbi ya da vb yardım gormesi, suçtan arındırılması icin polis tarafından YOT'un sorumluluguna teslim ediliyor. Suçtan korumaktan çok arındırma anlamı var gibi geldi bana...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-20 10:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ancak Ozden Hanımla "Servis" denmesi konusunda hem fikirim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-20 10:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Mesela Fransızca'sında "Yasaya Aykırı Hareket eden Gençlerden Sorumlu Ekip" denmiş, bilmem yardımı olurmu...
Kolay gelsin...

Guetta
France
Local time: 08:29
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
youth offending team
Gençleri Suçtan Koruma Grubu


Explanation:
Aysun, bu zaten en az 4-5 kere Türkçeye çevrilmiş. Aşağıdaki bağlantıda bu çevirileri görebilirsin. Ben biraz değişik bir şey önermek istedim, çünkü 1) bu adamlar polis değil, anladığım kadarıyla sosyal hizmet görevlisi, belki bir kısmı gönüllü falan (ikinci bağlantıya bak). Oysa bu çevirilerin bir kısmında "ekip" denmiş; tamam, team karşılığı ama, doğrudan polis çağrışımı yapıyor. "Birim" için de aynısının geçerli olduğunu düşünüyorum. "Grup" da çok iyi olmadı, ama en azından ekip asla denmemeli. "Dairesi" veya "Hizmeti/Servisi" de denebilir belki. 2) İngilizcesini, "aman gençlere suçlu demiş olmayalım" diye uğraşarak uydurmuşlar belli, bizimkiler doğrudan "suç, genç suçlular" falan diyerek bunu ortadan kaldırmış. "Offending" için iyi bir karşılık bulamadım, ama "suçtan koruma" hiç değilse suçun henüz oluşmamış olduğu kabulünü içerdiği için daha yumuşak olur kanısındayım.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-20 12:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Bunlar hem yasaların suç saydığı bir eylemi yapan hem de yapma potansiyeli gösteren 10-17 yaş grubuyla ilgili sosyal çalışma yürütüyorlar. Bende oluşan izlenim, burada şöyle bir mantık yürütülmüş: Hırsızlık suçtur, ama 15 yaşında biri hırsızlık yaparsa buna suçlu muamelesi yapmayalım, doğrudan yargılamak vb yerine, davranışa yönelik çalışma yapalım falan filan. Böylece onun büyüyünce suçlu haline gelmesini önleyelim (criminal değil de offending kullanılmasının ardında böyle bir mantık olsa gerek). Böyle bakınca, "suçtan koruma" kavramının suç oluşturan eyleme potansiyel gösteren VE o eylemi yapmış çocukları kapsadığı düşünülebilir, çünkü yaşı küçük olduğu için crime işlese de criminal olarak görmeme eğilimi var burada.


    Reference: http://tinyurl.com/3cuv4o
    Reference: http://www.kent.gov.uk/SocialCare/carers-and-family-support/...
Özden Arıkan
Germany
Local time: 08:29
Meets criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Çok çok teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transnirvana
1 hr
  -> teşekkürler

agree  Sebla Ronayne
3 hrs
  -> teşekkürler

agree  Faruk Atabeyli
3 hrs
  -> teşekkürler

neutral  Guetta: Suçtan korumaktan çok arındırma anlamı var gibi geldi bana...Ama "Servis" konusunda bence haklısınız..
6 hrs
  -> teşekkürler. koruma, sadece henüz oluşmamış durumlarla ilgili gibi geliyor evet, ama daha geniş kapsamda düşünülebilir belki (yukarı bir not ekledim). arındırma ise buradaki yaklaşımın altını oymuyor mu, biraz kan dondurucu çağrışımlar yapıyor bana ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
youth offending team
Genç Suçlular Birimi


Explanation:
Bir şüpheli tutuklandığında, suç isnat edildiğinde, kefaletle serbestbırakıldığında ya da kınama veya ihtar gibi mahkeme dışı bir karara tabi tutulduğunda sizebildirilecektir. Eğer suçlunun kimliği tespit edilirse ve bu kişi 18 yaşının altındıysa, GençSuçlular Birimi (Youth Offending Team) yeniden kazandırma sürecine dâhil olmanızla ilgili olarak sizinle temas kurabilecektir.
http://216.239.59.104/search?q=cache:zKUBmNFrd0sJ:www.devon-...

İngiltere’de son iki yıla kadar fuhuşa itilen çocuklara “Genç Suçlular” olarak bakılmış. Dolayısı ile Çocuk Suçlu ve mahkemeye sevk ediliyormuş. Onları bu suça itenlere bir suçlu olarak bakılmıyor, sadece çocuktan yararlananlar diye bakılıyordu.
http://216.239.59.104/search?q=cache:nhS232wxKCQJ:www.istanb...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-20 13:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

HARINGEY BELEDİYESİ GENÇ SUÇLULAR SERVİSİ(HARINGEY COUNCIL - YOUTH OFFENDING SERVICE)
http://216.239.59.104/search?q=cache:HZY_C_wIcl8J:www.haring...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-20 13:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Youth offending teams (YOTs) are an important part of our strategy to deal with youth crime. YOTs include representatives from the police, social services, health, education and housing. Their job is to identify the needs of each young offender and identify the problems that make the young person offend, as well as measuring the risk they pose to others. This enables the YOT to identify suitable programmes to address the needs of the young person, so they can be rehabilitated, through

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-20 13:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.homeoffice.gov.uk/crime-victims/reducing-crime/yo...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-20 13:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

Youth Offending Team : Gençlik Suç Önleme Ekibi
http://216.239.59.104/search?q=cache:qnxC9W8WF44J:www.hackne...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-02-20 13:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://ar2006.emcdda.europa.eu/tr/page006-tr.html


    Reference: http://www.google.ie/search?hl=en&q=gen%C3%A7+su%C3%A7lular&...
Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 07:29
Meets criteria
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

23 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
youth offending team
yasaları çiğneyen gençlere destek grubu / birimi


Explanation:
"suçlu" sözcüğünü kullanmama kaygısını göz önüne alarak bunu önerdim.
Bizde "ıslah" sözcüğü benzer bir bağlamda kullanılıyor ama çağrışımları çok kötü. Onun yerine "destek" kullanılabilir.

ayse berktay
Local time: 09:29
Meets criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2007 - Changes made by Özden Arıkan:
Dictionary/Good TermDictionary » Good


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search