KudoZ home » English to Turkish » Law (general)

plant engineering

Turkish translation: işletme planlaması

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 Mar 28, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Yönetmelik
English term or phrase: plant engineering
Aslında metin Almanca, fakat bolca İngilizce terimler var. Plant engineering'in karşılığı nedir? Kurum yapısı olabilir mi? Teşekkürler...
Semra Maden-Balamir
Local time: 09:10
Turkish translation:işletme planlaması
Explanation:
Almanların 'Denglish' merakı böyle yanlış anlamalara neden olabiliyor işte...
Burada 'plant engineering' ile bir üst birim kastediliyor olabilir. Yani bir kuruluşu, daha doğrusu ilgili alanı oluşturan birimlerin tamamını içinde barındıran bir 'çatı birim'den söz ediliyor olabilir burada... Tahminim doğru, *plant engineering*, 'Betriebsplanung' anlamında kullanılıyorsa 'işletme planlaması' olarak çevrilebilir...
Selected response from:

Leyal
Local time: 09:10
Grading comment
Tesekkür ederim, en cok isime yarayan aciklama bu oldu. "Tesis/fabrika mühendisligi" sözlük anlami itibariyle dogru olsa da cevirdigim metinde kastedilen farkli bir seydi, o yüzden de "kurum yapisi anlamina da gelebilir mi" diye sormustum. Nitekim "tesis yapisi" olarak cevirdim yanlis hatirlamiyorsam. Herkese tesekkürler...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7fabrika mühendisliği
chevirmen
5 +3tesis mühendisliği
Murat L
3işletme planlamasıLeyal


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
tesis mühendisliği


Explanation:
Tesis Mühendisliği

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-28 13:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.129.104/search?q=cache:w294vZE0DwkJ:www.enerco...

Murat L
Turkey
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
6 mins
  -> teşekkür ederim serkan bey

agree  Ebru Kopf: yüzde bir milyon doğrudur Murat Bey
1 hr
  -> teşekkür ederim Ebru Hanım

agree  mustafa karabiber
7 hrs
  -> teşekkür ederim mustafa bey
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
işletme planlaması


Explanation:
Almanların 'Denglish' merakı böyle yanlış anlamalara neden olabiliyor işte...
Burada 'plant engineering' ile bir üst birim kastediliyor olabilir. Yani bir kuruluşu, daha doğrusu ilgili alanı oluşturan birimlerin tamamını içinde barındıran bir 'çatı birim'den söz ediliyor olabilir burada... Tahminim doğru, *plant engineering*, 'Betriebsplanung' anlamında kullanılıyorsa 'işletme planlaması' olarak çevrilebilir...

Leyal
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tesekkür ederim, en cok isime yarayan aciklama bu oldu. "Tesis/fabrika mühendisligi" sözlük anlami itibariyle dogru olsa da cevirdigim metinde kastedilen farkli bir seydi, o yüzden de "kurum yapisi anlamina da gelebilir mi" diye sormustum. Nitekim "tesis yapisi" olarak cevirdim yanlis hatirlamiyorsam. Herkese tesekkürler...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chevirmen: http://www.websters-online-dictionary.org/translation/german...
4 mins
  -> http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Betriebsplanung.html
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
fabrika mühendisliği


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-03-28 14:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.maden.org.tr/genel/bizden_detay.php?kod=114&tipi=...
http://sistem.ie.metu.edu.tr/arcelik_gokhan.htm
http://www.metalmakina.com/Default.asp?CONTENT=Detail&ISSUE=...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-03-28 14:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tesis yapımı olarak da kullanılabiliyor referansta.
http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/sear...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-04-02 09:43:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim teşekkür için. Ancak işletme planlaması ile tesis yapısı arasındaki bağlantıyı kurmak için epey uğraşılmış...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-04-02 10:04:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim bu konuda özüre gerek yok.
Yapılacak bir şey olmadığını size ifade etmek isterim. Siz soran olarak, istediğiniz puanlamayı yapmakta serbestsiniz, moderatörün de bu konuda bir şey yapabileceğine inanmıyorum, yapılırsa puan verilene karşı bir haksızlık yapılmış olur.
Çünkü kendisi bu öneriyi 26ncı dakikada getirirken, ben tesis yapımı önerisini 46ncı dakikada getirmişim. Burada esinleme olabileceği kaygısını taşıyarak, sizden bu tür bir talepte bulunmamanızı rica ediyorum.


    Reference: http://library.cu.edu.tr/baslik2_en.asp?en=P
chevirmen
Turkey
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Ben aciklamayi kastetmistim cünkü Leyal'in yaptigi aciklama tahminimin dogru oldugunu gösterdi, Bu arada farkli bir sey dikkatimi cekti aslinda, siz zaten "tesis yapimi"ni önermissiniz ama inanin gözümden kacmis, yeni görüyorum. Mod. arkadasa sordum ne yapabilirim diye, yanit bekliyorum. Özür dilemekten baska bir sey yapamiyorum su an...

Asker: Anlayisiniz icin tesekkürler, iyi calismalar...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cagdas Karatas: www.baskent.edu.tr/~eraslan/CIM.htm - 162k - ben de bir referans ekleyeyim bari
5 mins
  -> Teşekkürler

agree  Serkan Doğan: bağlama göre fabrika-üretim tesisi vs olabilir (tabi Almanca-İngilizce gudubetlikler mevcut değilse)
39 mins
  -> Teşekkürler!

agree  Faruk Atabeyli
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  Mehmet Hascan
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  Özden Arıkan: şuradaki tanım da asker'in işine yarayabilir: http://tinyurl.com/2m65p8
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  aparlak
4 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Taner Göde: http://library.cu.edu.tr/baslik2.asp?tr=F
7 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search