ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Turkish » Law (general)

Indefinite Leave to Remain

Turkish translation: süresiz kalma izni


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Indefinite Leave to Remain
Turkish translation:süresiz kalma izni
Entered by: Murad AWAD
Options:
- Contribute to this entry

17:30 Oct 31, 2009Login or register (free) for more options.
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Indefinite Leave to Remain
�zellikle İngiltere'de yaşıyan arkadaşlara sormaktayım, size bu c�mlenin en iyi �evirisi ne olabilir.
Şimdiden sağolun varolun�
Murad AWAD
Jordan
Local time: 19:22
süresiz kalma izni
Explanation:
bazıları buna "süresiz oturum izni" de diyor, ancak ben şu anda elimde olan bir çeviride "kalma izni" demeyi daha doğru buldum. Çünkü "ILR"de oturma hakkı yok.
Bence kullanılacak karşılıkta "oturma" sözü geçmemeli.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2009-11-02 10:59:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ali Sinan arkadaşın verdiği kaynak ile benim kaynak arasında bir çelişki olduğu açık. Ali Sinan arkadaşın verdiği kaynağa daha fazla itibar edilmesi gerekir, elbette. Çünkü resmi web sitesi. Ben kendi çevirimde "kalma" izni dedim ve öyle gönderdim. Verdiğim karşılıktan yanlış bir anlam çıkmamasına rağmen, o kaynaktan bunun "oturmayı" da içerdiğini görüyorum. Eğer soruyu soran arkadaş çeviriyi göndermediyse, "kalma"yı "oturma" ile değiştirebilir. "Sürekli oturma izni," "süresiz oturma izni" pekala denebilir gibi gözüküyor. Ancak, bence "oturum" denilmemeli, bu biraz fazla zorlama oluyor "oturma" varken niye "oturum" diyoruz ki, üstelik de oturum Türkçe'de başka anlamlara geliyorken ("session, sitting," etc.).
Selected response from:

Selçuk Budak
Turkey
Local time: 19:22
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3süresiz kalma izni
Selçuk Budak
5 +1süresiz oturum izni
Ali Sinan ALAGOZ
5yerleşim hakkı
simulacra


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
indefinite leave to remain
yerleşim hakkı


Explanation:

Indefinite Leave to Remain, İngiltere'nin bazı ön şartları yerine getiren bireylere verdiği yerleşim hakkıdır.

http://www.visabureau.com/uk/indefinite-leave-to-remain.aspx

Bu hakka sahip bireyler İngiltere'de çalışabilirler ve yerleşebilirler. Eğer iki yıldan fazla İngiltere dışında kalırlarsa bu haklarını kaybedebilirler. Bunu önlemek için ise yerleşim hakkını aldıktan sonra vatandalşığa başvurabilirler.





    Reference: http://74.125.93.132/search?q=cache:JWgbIhJDNk4J:www.visabur...
simulacra
United States
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
indefinite leave to remain
süresiz oturum izni


Explanation:
ILR Ingiltere'de belirli bir sure kalma hakkina sahip olan kisilerin gerekli zamani doldurduktan sonra basvurabilecekleri oturum hakkidir.
Bu hak Ingiltere vatandasligi haricinde diger her turlu hakkin kisiye verildigi bir oturum iznidir. Vatandasliktan tek farki ise secme ve secilme hakkinin taninmamasidir. ILR sahibi kisinin vatandasi oldugu ulke pasaportu ile Ingiltere'de oturma hakki bulunur, yani ILR icin farkli bir pasaport veya belge Icisleri Bakanligi (Home Office) tarafindan temin edilmez.

Selcuk Bey'in cevabindaki wikipedia linkini de okudum ancak bilginin tam olarak dogru olmadigi kanisindayim. Home Office web sitesindeki aciklama temel alinmalidir.

Saygilar.


    Reference: http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/ukresidency/settlement
Ali Sinan ALAGOZ
United Kingdom
Local time: 17:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih Yıldırım
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
indefinite leave to remain
süresiz kalma izni


Explanation:
bazıları buna "süresiz oturum izni" de diyor, ancak ben şu anda elimde olan bir çeviride "kalma izni" demeyi daha doğru buldum. Çünkü "ILR"de oturma hakkı yok.
Bence kullanılacak karşılıkta "oturma" sözü geçmemeli.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2009-11-02 10:59:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ali Sinan arkadaşın verdiği kaynak ile benim kaynak arasında bir çelişki olduğu açık. Ali Sinan arkadaşın verdiği kaynağa daha fazla itibar edilmesi gerekir, elbette. Çünkü resmi web sitesi. Ben kendi çevirimde "kalma" izni dedim ve öyle gönderdim. Verdiğim karşılıktan yanlış bir anlam çıkmamasına rağmen, o kaynaktan bunun "oturmayı" da içerdiğini görüyorum. Eğer soruyu soran arkadaş çeviriyi göndermediyse, "kalma"yı "oturma" ile değiştirebilir. "Sürekli oturma izni," "süresiz oturma izni" pekala denebilir gibi gözüküyor. Ancak, bence "oturum" denilmemeli, bu biraz fazla zorlama oluyor "oturma" varken niye "oturum" diyoruz ki, üstelik de oturum Türkçe'de başka anlamlara geliyorken ("session, sitting," etc.).


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Indefinite_leave_to_remain
Selçuk Budak
Turkey
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nurhayat KOKLU: Katılıyorum.
4 hrs

agree  Salih Yıldırım
6 hrs

agree  Mine Somyurek
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: