ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law (general)

widow and relict

Turkish translation: dul kalan eşi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:50 Nov 19, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: widow and relict
"his widow and relict" olarak vekaletnamede geciyor. Sadece "dul esi" desem yeter mi?
Mine Somyurek
United Kingdom
Local time: 00:00
Turkish translation:dul kalan eşi
Explanation:
dul kalan eşi demek daha iyi bnce çünkü kocası öldükten sonra kadının yaşadığın ifade ediyor.
Selected response from:

Nuri Razi
Turkey
Local time: 02:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2dul kalan eşi
Nuri Razi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dul kalan eşi


Explanation:
dul kalan eşi demek daha iyi bnce çünkü kocası öldükten sonra kadının yaşadığın ifade ediyor.

Nuri Razi
Turkey
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
27 mins
  -> teşekkür ederim.

agree  sinemakyuz: YES
3 hrs
  -> teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: