ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Law (general)

overarching duty (of good faith)

Turkish translation: çok kapsamlı bir yükümlülük


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overarching duty (of good faith)
Turkish translation:çok kapsamlı bir yükümlülük
Entered by: Nagme Yazgin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:31 Feb 13, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / franchise agreement
English term or phrase: overarching duty (of good faith)
It also makes clear that the English courts will not make franchise agreements subject to overarching and overriding duties of good faith. However, franchisors should be aware that the British Franchise Association Code of Ethics places wider obligations on them than the courts.
Nagme Yazgin
United Kingdom
Local time: 14:02
çok kapsamlı bir yükümlülük
Explanation:
çok kapsamlı bir yükümlülük
(iyi niyetle hareket eden bir kişinin sahip olması gereken)
Selected response from:

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 16:02
Grading comment
Çok teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1çok kapsamlı bir yükümlülük
Rasim Dağdelen


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
çok kapsamlı bir yükümlülük


Explanation:
çok kapsamlı bir yükümlülük
(iyi niyetle hareket eden bir kişinin sahip olması gereken)


Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Çok teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emin Arı: dürüst ve iyi niyetle yerine getirilen "geniş kapsamlı" yükümlülükler
38 mins
  -> Teşekkürler! Emin Bey, doğru! "dürüst ve iyi niyetli" daha güzel.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: