Turkish translation: Türkiye (Cumhuriyeti) İçişleri Bakanlığı
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:32 Oct 15, 2011
English to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Zabıta soruşturma raporunda kullanılmış. Türkçe'ye çevrilecek.
English term or phrase:Turkish Mol
Merhaba Arkadaşlar,
Yapmakta olduğum bir çeviride bir kelimeyi hiç bir yerde bulamadım. Sırasıyla şöyle gidiyor çeviri:
Your Ref: .......
Subject: Request from Turkish Mol
(soruşturan) : restrıcted ınvestıgatıons - Durham Constabulary
Ülkemizde işlenen bir suça ait yürütülen bir soruşturmada, Türkiye'den istenen bir raporun referans köşesinde geçiyor.
"Mol" nedir veya neyin kısaltması olabilir?
Teşekkürler şimdiden. Çalışmalarınız kolay gelsin.
T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı en doğru yanıt olsa gerek. Bu bakanlığımız çalışanlarımızın haklarını koruyor herhalde. DS de
Detective Sergeant büyük ihtimalle, çünkü arkadaşlar haklı, ancak bir dedektif soruşturma yapabilir. Bu rapor tutulduktan sonra da sekreterliğe ve diğer gerekli adrese iletilmesi isteniyor sonunda zaten. İlginize çok teşekkürler.
Bütün bu yazılanlar doğru bile olsa (ki gördüğüm kadarıyla yazılanlar sonradan eklenen tartışma yazılarındaki bilgilerle doğru bir hal alıyor, yani olayın çalışma bakanlığıyla alakası olamaz gibi duruyor), sorunun tanımlaması ve yazımda kullanılan harfler baz alınarak Çalışma Bakanlığı bu kısaltmaya en uygun karşılık olur.
Aynen bir doğum belgesinde annesinin adı Hatice olan bir adama "Senin annenin adı gerçekten Hatice mi?" "Acaba mahallede yanlışlıkla Ayşe teyze ile karıştırıp seni onun oğlu yazmış olamazlar mı?" vs deme hakkım olmadığı gibi sorunun sorulduğu anda kullanılan harf ve yapılan açıklamalar için de "Vallaha mı?" "Yemin et?" diye teyit isteme hakkım yoktur.
Bahse konu MOL kısaltmasının burada duruma uygun düşen en iyi açılımı Çalışma Bakanlığıdır.
"Durham Constabulary is responsible for policing County Durham and Darlington, covering an area of 860 square miles with a population of 610,000 people." --zabıta değil yani...
"Central Departments" altında
"Criminal Investigation Department (CID)" var...
Burada da:
"Criminal Investigation Department Specialist Units" altında:
"Durham Constabulary Major Crime Team" var:
"The major crime team is based at police headquarters and consists of 1 Detective Inspector, 2 Detective Sergeants and 12 Detective Constables."
DS = Detective Sergeant yani... ;)
Constable'ı zabıta diye çevrilmemeli, bu bir UK police rank ve tam karşılığı olmayabilir.
o küçük L harfiyse o zaman Ministry of Foreign Affairs neden Mofa diye yazılmıyor? MoFA'dır mesela... Polis ve soruşturma işleri İçişleri Bakanlıklarını ilgilendirir diye düşünüyorum,konuda çok çevirim de oldu ama u might choose 2 believe whatever you want to, tabii :)
Ben de diyorum ki: "buraya yazılan" metin kopyalanarak yapıştırılmış bir metin değil, soruyu soranın tuşlara basarak yazdığı bir metindir: "(soruşturan) : restrıcted ınvestıgatıons" diyor, elle yazıldığı kabak gibi ortada, zira orijinal İngilizce belgede (soruşturan) diye bir ibare ile Türkçe "ı" harfleri olmaz...
Büyük i (I) ile küçük l "l" karıştırılmış bence, kimse yanlış yönlendirme yapmıyor...
"DS"nin "Detective Seargent" olacak diye bir kural tabii ki yok, ama İngiliz polisinin rütbelerinden biridir. "Department Secretary" ne zamandan beri detektiflik yapıyor, merak ettim şimdi, zira soruyu soranın da belirttiği gibi söz konusu olan TECAVÜZ suçlaması- zabıtalar ne zamandan beri tecavüz soruşturmalarında görev alıyor, onu da çook merak ettim ;)
Birincisi buraya yazılan harf i nin büyüğü değil L harfinin küçüğüdür. (Dileyenler soruda yazan kelimeyi kopyalar, MS Word'e yapıştırır ve Change Case'den Büyük harf yapar kendileri görür).
Burada i harfinin büyüğü ile ilgili hiçbir durum yokken soruyu soranı yanlış yönlendirmenin alemi yok.
Ayrıca DS detective sergeant olacak diye bir kural mı var?
Burada DS, Department Secretary (yani bölümün katibi veya müsteşar vb anlamlarda) anlamında da kullanılabilir.
Kaldı ki, klavye üzerinde L harfi ile I harfi farklı sıralarda bulunuyor. I harfi üçüncü sırada yer alırken L harfi ikinci sırada yer alıyor. Böyle bir ortamda ısrarla I harfi diye iddia etmenin anlamı ne?
Bunu yazanlar aptal mı yani? L harfi ile I harfini karıştırmış mı yani?
Yine sorunun açıklama kısmına bakalım. Zabıta tutanağından bahsediyor. Artık zabıtalar asayişe de mi bakmaya başladılar ki, tutup asayişi ilgilendiren bir duruma dahil ediyorsunuz?
Zabıtaların tüm etkinlikleri ekonomik faaliyetlere veya çalışmaya yöneliktir. Başlıca görevleri belediyenin ve bölgenin EKONOMİK çıkarlarını korumaktır.
Zabıta içişleri bakanlığını ilgilendirecek ne tutanak tutmuş olabilir ki? Örgütlü suç, uyuşturucu vs mi? :)
O MoL değil, MoI. Bahsettiğiniz türden dava soruşturmalarına zaten İçişleri bakar.DS: Detective Sergeant rütbesidir. Rütbe sistemleri Uk'de farklı olduğundan Türk Polis Teşkilatında tam karşılığı olmayabilir.
İşlenen suçlarla ilgili olarak yürütülen uluslararası yazışmalarda muhatap kurumlar bizdeki İçişleri Bakanlığı veya muadili bakanlıklardır. İngiltere'deki ilgili kuruluşun Çalışma Bakanlığı'ndan nasıl bir talepte bulunuyor olabileceğini ben şahsen anlamadım. Şüphelinin Türkiye'de sigortalı olup olmadığını mı soruyorlar acaba?
Arkadaşlar, yanıtlarını için çok teşekkürler. Hukuk sektöründe değilim, bu nedenle, bir TECAVÜZ DAVA SORUŞTURMASI sırasında Bakanlık'tan talep gönderilmiş ve bunun üzerine zabıt raporu tutulmuş olabilir mi? Bir başka yanıtı olabilir mi MOLun acaba, emin olmak gerektiğine inanıyorum.
Ayrıca, bir de, soruşturmayı yürüten bir görevli var ve DS Hooks diye adı geçiyor. Acaba "DS" NE OLABİLİR? İlgilerinize gönülden teşekkürler. İyi çalışmalar.
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence:
turkish mol
T.C. Çalışma Bakanlığı
Explanation: bunu kastediyor olsa gerek.
MoL'un kısaltmaları arasından buraya uyan tek bu seçenek var bana göre.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-10-15 18:42:55 GMT) --------------------------------------------------
Ministry of Labour
M. Ali Bayraktar Turkey Local time: 16:03 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 48