downplay

Turkish translation: küçümsemek, önem vermemek

17:09 Mar 3, 2004
English to Turkish translations [Non-PRO]
Management / management
English term or phrase: downplay
He only considers
value and opportunities, downplaying the importance of costs.
shenay karatekin
Turkish translation:küçümsemek, önem vermemek
Explanation:
.
Selected response from:

Nilgün Bayram (X)
Türkiye
Local time: 03:52
Grading comment
Cumleelrin genel ifadelerine bu kelime cok daha uygun
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5küçümsemek, önem vermemek
Nilgün Bayram (X)
5 +4önemini azaltmak
Emine Fougner
5KÜÇÜMSEMEK
Adil Sönmez (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
önemini azaltmak


Explanation:
downplay: To minimize the significance of; play down:as in; downplayed the bad news.
in Turkish:
önemini azaltmak, dikkatini üzerinden çekmeye çalışmak

Emine Fougner
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra OLIVER
17 mins
  -> tesekkurler

agree  Galina Blankenship
38 mins
  -> tesekkurler

agree  sevinc altincekic
1 hr
  -> tesekkurler

agree  senin
1 hr
  -> tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
küçümsemek, önem vermemek


Explanation:
.

Nilgün Bayram (X)
Türkiye
Local time: 03:52
Native speaker of: Turkish
Grading comment
Cumleelrin genel ifadelerine bu kelime cok daha uygun

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan
4 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  sevinc altincekic: bu daha uygun bence
10 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Önder Öztürkçü
14 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Gulay: "onem vermemek " daha uygun bence.
15 hrs
  -> teşekkürler. "önemsememek" de güzel olur sanırım.

agree  Haluk Levent Aka (X)
2 days 17 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

27 days   confidence: Answerer confidence 5/5
KÜÇÜMSEMEK


Explanation:
daha uygun

--------------------------------------------------
Note added at 27 days (2004-03-31 09:08:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

İşi anında biter. ama, zannederim doğrusu bu.

Adil Sönmez (X)
Local time: 03:52
Specializes in field
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search