The translation workplace
Sign up
Login
ProZ.com basics
English
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Home
Home
My ProZ.com home
Join ProZ.com
Learn more about:
ProZ.com
Terminology
Translation help network
KudoZ™
View questions
Term search
Ask question
Leaders
KudoZ glossaries
Other terminology resources
Glosspost
Dictionaries & references
Web term search
Personal glossaries
Learn more about:
Terminology at ProZ.com
Jobs & directories
Jobs
Browse jobs
Order translation
Post a job
Advanced job system
Directories
Translators
Interpreters
Companies
Blue Board
Students
Translation teams
Translator organizations
Advanced directory
Search by name
Learn more about:
Jobs & directories at ProZ.com
Member activities
Community
Forums
Certified PRO Network
Translation articles
Translation contests
Quick polls
Exchange
Videos
Calendar
Online and offline events
Training sessions
In-person conferences
Powwows
Virtual conferences
Learn more about:
Member activities
and
ProZ.com membership
Tools
ProZ.com tools
TGB (Group buy)
Invoicing
Community rates
Rate calculator
Unit converter
Translation tools
SDL TRADOS
Wordfast
Alchemy
TO3000
Whitesmoke
beetext FlowSaas
Dragon NaturallySpeaking
Learn more about:
Tools
About
Help & documentation
Support center
ProZ.com basics
FAQ
Site rules
Site status
ProZ.com
About ProZ.com
ProZ.com membership
Testimonials
Newsletter archive
Careers
Localization
Moderators
KudoZ home
»
English to Turkish
»
Marketing / Market Research
help yourself
Turkish translation:
Buyrun
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
help yourself
Turkish translation:
Buyrun
Entered by:
Mine Somyurek
Options:
-
Contribute to this entry
19:08 Apr 3, 2006
Login
or
register
(free) for more options.
English to Turkish translations
[PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / marketing campaign
English term or phrase:
help yourself
bir reklam kampanyasinda hediye olarak dagitilan mallarin bulundugu kutu uzerindeki etikette yazili
Mine Somyurek
KudoZ activity
Questions:
244
(none open)
(
18
closed without grading)
Answers:
120
United Kingdom
Local time:
02:04
Buyrun
Explanation:
While all the other definitions given are literal and proper, "buyrun" is the definition you need for your situation.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-04 14:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon "buyurun"
Selected response from:
Msen1980
United States
Local time:
21:04
Grading comment
tesekkurler
3 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
3
+5
Hediyelerimizden aldınız mı?/almayı unutmayın.
Hozcan
3
+4
çekinmeden alın(ız)
Haluk Aka
5
+1
Buyrun
Msen1980
3
+2
güle güle kullanın
Özden Arıkan
4
+1
kendine bir iyilik yap
Serkan Doğan
5
-1
kendi kendinize uygulanabilir
Alev Ellington
Discussion entries:
2
Alev Ellington
O zaman benim cevabim tamamen ilgisiz kaliyor.
22:13 Apr 3, 2006
Mine Somyurek
United Kingdom
ASKER
Aciklama
22:01 Apr 3, 2006
Kocaman bir kutu var, icinde de cikolata, seker, vs. ikramlar. Kutunun uzerinde de bu etiket:-)
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
peer agreement (net): +1
kendine bir iyilik yap
Explanation:
--
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-04-03 19:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
başının çaresine bak, kendine yardım et diyenler çıkabilse de bence "kendine bir iyilik yap" daha anlaşılır ve usturuplu olanı.
Serkan Doğan
Turkey
Local time:
04:04
Works in field
Native speaker of:
Turkish
PRO pts in category:
8
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Mustafa Altinkaya
:
Bu içerik bakımından uygun değil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
5 mins confidence:
peer agreement (net): -1
kendi kendinize uygulanabilir
Explanation:
kendi kendinize uygulanabilir
Malın ne olduğunu bilmiyorum, ancak dört tane daha öneri verebilirim.
kendi kendinize yardım araçlar
kendiniz açın kendiniz yapın (Bu daha iyi olabilir)
kendi kendinize yardımcı olun
kendi kendinize deneme
Alev Ellington
United States
Local time:
20:04
Native speaker of:
Turkish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree
Mustafa Altinkaya
:
Bu içerik bakımından uygun değil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
1 hr confidence:
peer agreement (net): +4
çekinmeden alın(ız)
Explanation:
Bir öneri de benden
Haluk Aka
Turkey
Local time:
04:04
Native speaker of:
Turkish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Özden Arıkan
:
demin, Haluk Bey'in aşağıdaki önerisi -ki şimdi yukarıda kalmış- derken size agree verecektim, unutmuşum :-)
3 hrs
agree
Selcuk Akyuz
:
çekinmeyin, alın alın
5 hrs
agree
Mustafa Altinkaya
18 hrs
agree
IMP
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
10 mins confidence:
peer agreement (net): +2
güle güle kullanın
Explanation:
eğer burada "help" ile bir kelime oyunu yoksa -o zaman bağlam rica ediyoruz yine :-) - tek meram, "bu sizindir, buyrun açın" ise o zaman ben türkçe konuşanlar için bunları hazırlıyor olsaydım, aynen bu yukarıdakini yazardım. ama malın ne olduğuna bağlı olarak "kullanın" yerine başka bir şey de denebilir: kitapsa, okuyun; giysiyse, giyin vb vb. yani... yine bağlam...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-03 20:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon!!! Açıklamayı yanlış anlamışım ben :-(( Sandım ki her bir hediye paketinin üstünde bu yazıyor. Oysa bu laf bir kutunun üstünde yazıyor ve kutunun içinde de hediye paketleri var, öyle değil mi? O zaman güle güle kullanın olmaz tabii ki. "Buyrun alın", "Hediyenizi buradan alın" falan demek lazım.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-03 22:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
Son not üzerine:
"İkramımızdan buyrun" olabilir (aslında sadece "Buyrun" diyor adamlar ama Türkçesini biraz daha süslü yapmak lazım, tek başına "Buyrun" çok kuru kaçar)
"İkramımızdır" da olabilir... Haluk Bey'in aşağıdaki önerisi de olabilir... yani bu minval üzerinde gitmekte fayda var :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-03 22:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Buyurmaz mısınız?" da olabilir... tamam valla bu son :D
Özden Arıkan
Germany
Local time:
03:04
Specializes in field
Native speaker of:
Turkish
PRO pts in category:
16
1
corroborated select project
in this pair and field
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Hozcan
4 hrs
-> teşekkür ederim
agree
Nilgun Ozcan
22 days
-> aşkolsun ya, insan bi cevap verir, teessüf ediyorum
Login to enter a peer comment (or grade)
9 mins confidence:
peer agreement (net): +5
Hediyelerimizden aldınız mı?/almayı unutmayın.
Explanation:
Bence burda hediyelerimizden alın/deneyin demek istiyor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-03 22:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
Şeker çikolata filan varsa o zaman tatlı yiyelim tatlı konuşalım denilenilir :)
Hozcan
Turkey
Local time:
04:04
Native speaker of:
Turkish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Yasemin Açıkgün
:
"bir tane alın" anlamında kullanılmış
7 mins
-> teşekkür ederim
agree
Özden Arıkan
:
soruyu ancak anlayabildim de :-D
1 hr
-> teşekkür ederim
agree
Alev Ellington
:
Bende de jeton anca dustu.
2 hrs
-> teşekkür ederim
agree
Arzu Durukan
10 hrs
-> teşekkür ederim
agree
Sebla
12 hrs
-> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)
18 hrs confidence:
peer agreement (net): +1
Buyrun
Explanation:
While all the other definitions given are literal and proper, "buyrun" is the definition you need for your situation.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-04 14:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon "buyurun"
Msen1980
United States
Local time:
21:04
Specializes in field
Native speaker of:
Turkish,
English
PRO pts in category:
3
Grading comment
tesekkurler
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Nilgun Ozcan
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
X
Why did the menu change?
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
More information on the changes...
Where is the "My ProZ.com" menu?
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.
I cannot find something
If you are having trouble finding something with the new menu, please
submit a support request
.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Overview
Latest translation questions
Ask a translation question
See also:
ProZ.com term search
Search millions of term translations