KudoZ home » English to Turkish » Marketing / Market Research

help yourself

Turkish translation: Buyrun


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:help yourself
Turkish translation:Buyrun
Entered by: Mine Somyurek
Options:
- Contribute to this entry

19:08 Apr 3, 2006Login or register (free) for more options.
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / marketing campaign
English term or phrase: help yourself
bir reklam kampanyasinda hediye olarak dagitilan mallarin bulundugu kutu uzerindeki etikette yazili
Mine Somyurek
United Kingdom
Local time: 19:43
Buyrun
Explanation:
While all the other definitions given are literal and proper, "buyrun" is the definition you need for your situation.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-04 14:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon "buyurun"
Selected response from:

Msen1980
United States
Local time: 14:43
Grading comment
tesekkurler
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Hediyelerimizden aldınız mı?/almayı unutmayın.
Hozcan
3 +4çekinmeden alın(ız)
Haluk Aka
5 +1BuyrunMsen1980
3 +2güle güle kullanın
Özden Arıkan
4 +1kendine bir iyilik yap
Serkan Doğan
5 -1kendi kendinize uygulanabilir
Alev Ellington


Discussion entries: 2





  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kendine bir iyilik yap


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-04-03 19:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

başının çaresine bak, kendine yardım et diyenler çıkabilse de bence "kendine bir iyilik yap" daha anlaşılır ve usturuplu olanı.

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustafa Altinkaya: Bu içerik bakımından uygun değil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
kendi kendinize uygulanabilir


Explanation:
kendi kendinize uygulanabilir

Malın ne olduğunu bilmiyorum, ancak dört tane daha öneri verebilirim.

kendi kendinize yardım araçlar
kendiniz açın kendiniz yapın (Bu daha iyi olabilir)
kendi kendinize yardımcı olun
kendi kendinize deneme


Alev Ellington
United States
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mustafa Altinkaya: Bu içerik bakımından uygun değil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
çekinmeden alın(ız)


Explanation:
Bir öneri de benden

Haluk Aka
Turkey
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: demin, Haluk Bey'in aşağıdaki önerisi -ki şimdi yukarıda kalmış- derken size agree verecektim, unutmuşum :-)
3 hrs

agree  Selcuk Akyuz: çekinmeyin, alın alın
5 hrs

agree  Mustafa Altinkaya
18 hrs

agree  IMP
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
güle güle kullanın


Explanation:
eğer burada "help" ile bir kelime oyunu yoksa -o zaman bağlam rica ediyoruz yine :-) - tek meram, "bu sizindir, buyrun açın" ise o zaman ben türkçe konuşanlar için bunları hazırlıyor olsaydım, aynen bu yukarıdakini yazardım. ama malın ne olduğuna bağlı olarak "kullanın" yerine başka bir şey de denebilir: kitapsa, okuyun; giysiyse, giyin vb vb. yani... yine bağlam...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-03 20:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon!!! Açıklamayı yanlış anlamışım ben :-(( Sandım ki her bir hediye paketinin üstünde bu yazıyor. Oysa bu laf bir kutunun üstünde yazıyor ve kutunun içinde de hediye paketleri var, öyle değil mi? O zaman güle güle kullanın olmaz tabii ki. "Buyrun alın", "Hediyenizi buradan alın" falan demek lazım.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-03 22:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Son not üzerine:

"İkramımızdan buyrun" olabilir (aslında sadece "Buyrun" diyor adamlar ama Türkçesini biraz daha süslü yapmak lazım, tek başına "Buyrun" çok kuru kaçar)

"İkramımızdır" da olabilir... Haluk Bey'in aşağıdaki önerisi de olabilir... yani bu minval üzerinde gitmekte fayda var :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-03 22:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Buyurmaz mısınız?" da olabilir... tamam valla bu son :D

Özden Arıkan
Germany
Local time: 20:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hozcan
4 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Nilgun Ozcan
22 days
  -> aşkolsun ya, insan bi cevap verir, teessüf ediyorum
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Hediyelerimizden aldınız mı?/almayı unutmayın.


Explanation:
Bence burda hediyelerimizden alın/deneyin demek istiyor.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-03 22:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

Şeker çikolata filan varsa o zaman tatlı yiyelim tatlı konuşalım denilenilir :)


Hozcan
Turkey
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasemin Açıkgün: "bir tane alın" anlamında kullanılmış
7 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Özden Arıkan: soruyu ancak anlayabildim de :-D
1 hr
  ->  teşekkür ederim

agree  Alev Ellington: Bende de jeton anca dustu.
2 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Arzu Durukan
10 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Sebla
12 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Buyrun


Explanation:
While all the other definitions given are literal and proper, "buyrun" is the definition you need for your situation.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-04 14:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon "buyurun"

Msen1980
United States
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
tesekkurler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nilgun Ozcan
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »