X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
The translation workplace
6 Jul 18:43 GMT
997
users are online
446
are logged in
Sign up
or
login
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
KudoZ home
»
English to Turkish
»
Marketing / Market Research
help yourself
Turkish translation:
Buyrun
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
help yourself
Turkish translation:
Buyrun
Entered by:
Mine Somyurek
Options:
-
Contribute to this entry
19:08 Apr 3, 2006
Login
or
register
(free) for more options.
English to Turkish translations
[PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / marketing campaign
English term or phrase:
help yourself
bir reklam kampanyasinda hediye olarak dagitilan mallarin bulundugu kutu uzerindeki etikette yazili
Mine Somyurek
KudoZ activity
Questions:
241
(none open)
(
18
closed without grading)
Answers:
115
United Kingdom
Local time:
19:43
Buyrun
Explanation:
While all the other definitions given are literal and proper, "buyrun" is the definition you need for your situation.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-04 14:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon "buyurun"
Selected response from:
Msen1980
United States
Local time:
14:43
Grading comment
tesekkurler
3 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
3
+5
Hediyelerimizden aldınız mı?/almayı unutmayın.
Hozcan
3
+4
çekinmeden alın(ız)
Haluk Aka
5
+1
Buyrun
Msen1980
3
+2
güle güle kullanın
Özden Arıkan
4
+1
kendine bir iyilik yap
Serkan Doğan
5
-1
kendi kendinize uygulanabilir
Alev Ellington
Discussion entries:
2
Alev Ellington
O zaman benim cevabim tamamen ilgisiz kaliyor.
22:13 Apr 3, 2006
Mine Somyurek
United Kingdom
ASKER
Aciklama
22:01 Apr 3, 2006
Kocaman bir kutu var, icinde de cikolata, seker, vs. ikramlar. Kutunun uzerinde de bu etiket:-)
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
peer agreement (net): +1
kendine bir iyilik yap
Explanation:
--
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-04-03 19:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
başının çaresine bak, kendine yardım et diyenler çıkabilse de bence "kendine bir iyilik yap" daha anlaşılır ve usturuplu olanı.
Serkan Doğan
Turkey
Local time:
21:43
Works in field
Native speaker of:
Turkish
PRO pts in category:
8
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Mustafa Altinkaya
:
Bu içerik bakımından uygun değil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
5 mins confidence:
peer agreement (net): -1
kendi kendinize uygulanabilir
Explanation:
kendi kendinize uygulanabilir
Malın ne olduğunu bilmiyorum, ancak dört tane daha öneri verebilirim.
kendi kendinize yardım araçlar
kendiniz açın kendiniz yapın (Bu daha iyi olabilir)
kendi kendinize yardımcı olun
kendi kendinize deneme
Alev Ellington
United States
Local time:
13:43
Native speaker of:
Turkish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree
Mustafa Altinkaya
:
Bu içerik bakımından uygun değil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
1 hr confidence:
peer agreement (net): +4
çekinmeden alın(ız)
Explanation:
Bir öneri de benden
Haluk Aka
Turkey
Local time:
21:43
Native speaker of:
Turkish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Özden Arıkan
:
demin, Haluk Bey'in aşağıdaki önerisi -ki şimdi yukarıda kalmış- derken size agree verecektim, unutmuşum :-)
3 hrs
agree
Selcuk Akyuz
:
çekinmeyin, alın alın
5 hrs
agree
Mustafa Altinkaya
18 hrs
agree
IMP
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
10 mins confidence:
peer agreement (net): +2
güle güle kullanın
Explanation:
eğer burada "help" ile bir kelime oyunu yoksa -o zaman bağlam rica ediyoruz yine :-) - tek meram, "bu sizindir, buyrun açın" ise o zaman ben türkçe konuşanlar için bunları hazırlıyor olsaydım, aynen bu yukarıdakini yazardım. ama malın ne olduğuna bağlı olarak "kullanın" yerine başka bir şey de denebilir: kitapsa, okuyun; giysiyse, giyin vb vb. yani... yine bağlam...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-03 20:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon!!! Açıklamayı yanlış anlamışım ben :-(( Sandım ki her bir hediye paketinin üstünde bu yazıyor. Oysa bu laf bir kutunun üstünde yazıyor ve kutunun içinde de hediye paketleri var, öyle değil mi? O zaman güle güle kullanın olmaz tabii ki. "Buyrun alın", "Hediyenizi buradan alın" falan demek lazım.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-03 22:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
Son not üzerine:
"İkramımızdan buyrun" olabilir (aslında sadece "Buyrun" diyor adamlar ama Türkçesini biraz daha süslü yapmak lazım, tek başına "Buyrun" çok kuru kaçar)
"İkramımızdır" da olabilir... Haluk Bey'in aşağıdaki önerisi de olabilir... yani bu minval üzerinde gitmekte fayda var :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-03 22:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Buyurmaz mısınız?" da olabilir... tamam valla bu son :D
Özden Arıkan
Germany
Local time:
20:43
Specializes in field
Native speaker of:
Turkish
PRO pts in category:
16
1
corroborated select project
in this pair and field
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Hozcan
4 hrs
-> teşekkür ederim
agree
Nilgun Ozcan
22 days
-> aşkolsun ya, insan bi cevap verir, teessüf ediyorum
Login to enter a peer comment (or grade)
9 mins confidence:
peer agreement (net): +5
Hediyelerimizden aldınız mı?/almayı unutmayın.
Explanation:
Bence burda hediyelerimizden alın/deneyin demek istiyor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-03 22:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
Şeker çikolata filan varsa o zaman tatlı yiyelim tatlı konuşalım denilenilir :)
Hozcan
Turkey
Local time:
21:43
Native speaker of:
Turkish
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Yasemin Açıkgün
:
"bir tane alın" anlamında kullanılmış
7 mins
-> teşekkür ederim
agree
Özden Arıkan
:
soruyu ancak anlayabildim de :-D
1 hr
-> teşekkür ederim
agree
Alev Ellington
:
Bende de jeton anca dustu.
2 hrs
-> teşekkür ederim
agree
Arzu Durukan
10 hrs
-> teşekkür ederim
agree
Sebla
12 hrs
-> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)
18 hrs confidence:
peer agreement (net): +1
Buyrun
Explanation:
While all the other definitions given are literal and proper, "buyrun" is the definition you need for your situation.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-04 14:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon "buyurun"
Msen1980
United States
Local time:
14:43
Specializes in field
Native speaker of:
Turkish,
English
PRO pts in category:
3
Grading comment
tesekkurler
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Nilgun Ozcan
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
KudoZ translation help
Over 2 million questions asked
Latest translation questions
Ask question
Search archives
Professional translator or interpreter?
Register now
for more KudoZ options and many more features for language professionals.
Get started with ProZ.com »