ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Marketing / Market Research

stretch target


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:31 Mar 23, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: stretch target
Goals that call for dramatic improvement in organizational performance and effectiveness, such as extraordinary increases in revenues
claudia_t
Local time: 16:04


Summary of answers provided
5uçuk hedefler
Fatih Şen
5ütopik hedef / hayali hedef
MutercimTR
4 +1ulaşılması zor hedef
tapirus
4stretch targetilkim1973
3gerdirilmiş hedef
kekule


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stretch target


Explanation:
abartılı hedef

ilkim1973
Turkey
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ulaşılması zor hedef


Explanation:
too high to achieve

tapirus
Turkey
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ütopik hedef / hayali hedef


Explanation:
.

MutercimTR
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gerdirilmiş hedef


Explanation:
Böyle birşey olabilir.

kekule
Singapore
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
uçuk hedefler


Explanation:
A stretch target is a target that is so big and bold that it seems almost impossible to achieve to those who set it. The stretch target approach is sharply different from the classic approaches where targets are set only if there is a strong likelihood that the target can be achieved and there is a specific method, which shows how to reach it.

Buradaki tanıma göre uçuk hedefler denilebilir

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-03-24 09:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

aşmış or aşılmış hedefler would cause ambiguity, I think


    Reference: http://digitalcommons.wayne.edu/dissertations/AAI9992268/
Fatih Şen
Turkey
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: The paper I'm translating is about this marketing strategy that is supposed to be highly effective in increasing production. I cannot use something like 'ulaşılması zor' or 'ütopik', because it would have a negative connotation then. I don't know about 'uçuk' either. I thought to translate it as 'aşılmış hedefler'. What do you think?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kekule: I think "uçuk" is quite appropriate in the sense that it does not imply any negativity but it's more like a simple adjective. What we need is something that will be the name of this particular strategy. As for "aşılmış" ... Shouldn't it be "aşmış"?
17 hrs
  -> You are suggesting "aşmış hedef" but this would cause ambiguity, wouldn't it?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: