ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Marketing / Market Research

gite

Turkish translation: tatil konutu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gite
Turkish translation:tatil konutu
Entered by: Erkan Dogan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:49 May 14, 2010
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: gite
http://en.wikipedia.org/wiki/Gîte adresindeki tatil evine bir karşılık arıyorum. Kiralık tatil evi veya sadece tatil evi olarak düşünüyorum. Teşekkürler.
Erkan Dogan
United States
Local time: 08:04
tatil konutu
Explanation:
internette tatil konutu olarak geçiyor.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-05-14 15:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

eğer müstakil ev kastediliyorsa, kiralık yazlık falan da denebilir bence. türkçe yerleşmiş bir karşılığı yok sanırım.
Selected response from:

Gannush
Local time: 16:04
Grading comment
Tatil konutu olarak kullandım. Metne en iyi uyan bu oldu, çünkü aklımda da tatil evi filan vardı ve tüm Avrupa çapındaki "gite"lardan bahsedildiği için Fransa'ya has değil. Teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(Fransa'da) dayalı döşeli tatil evi
Murat Uzum
4tatil konutuGannush


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tatil konutu


Explanation:
internette tatil konutu olarak geçiyor.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-05-14 15:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

eğer müstakil ev kastediliyorsa, kiralık yazlık falan da denebilir bence. türkçe yerleşmiş bir karşılığı yok sanırım.

Gannush
Local time: 16:04
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tatil konutu olarak kullandım. Metne en iyi uyan bu oldu, çünkü aklımda da tatil evi filan vardı ve tüm Avrupa çapındaki "gite"lardan bahsedildiği için Fransa'ya has değil. Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Fransa'da) dayalı döşeli tatil evi


Explanation:
Tatil evi yerine yazlık denilebilirdi ama görsellere baktığımda her mevsimde kullanılabilecek bir ev olduğunu gödüm.

Mobilyalı tatil evi, başka bir seçenek olsa da birincisi kulağa daha hoş geldi :)

İyi çalışmalar.

Murat Uzum
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ozan karakış: aynen.
1 hr
  -> Teşekkür ederim Ozan Bey.

agree  Kevser Oezcan
5 hrs
  -> Teşekkür ederim Kevser Hanım.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: