KudoZ home » English to Turkish » Media / Multimedia

cross-dressing

Turkish translation: kadın (erkek) kılığında (dolaşan)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-dressing
Turkish translation:kadın (erkek) kılığında (dolaşan)
Entered by: Aysun Demir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:01 Sep 14, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / cross-dressing
English term or phrase: cross-dressing
Who killed the cross-dressing, royal hell raiser
Aysun Demir
United Kingdom
Local time: 05:05
kadın (erkek) kılığında (dolaşan)
Explanation:
Metinde sözü edilen kişinin cinsiyeti zaten belli olduğundan karşı cins demek metnin akışını bozar diye düşünüyorum. Ayrıca cinsel sapma vurgusu güçlendirilmeden, kadin ise "erkek kılığında" erkek ise "kadın kılığında" denilebilir.
Selected response from:

sentaks
Turkey
Local time: 07:05
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2karşı cins gibi giyinme(k)Pelin Yalcin
5 +1kadın (erkek) kılığında (dolaşan)
sentaks
4çapraz giyinme
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 5





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
karşı cins gibi giyinme(k)


Explanation:
Cross-dressing is the act of wearing clothing commonly associated with another gender within a particular society. The usage of the term, the types of cross-dressing both in modern times and throughout history, an analysis of the behaviour, and historical examples are discussed in the article below.

http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-dressing#Other_meanings_o...

Travestilik karşı cins gibi giyinmek için cinsel dürtü fantezilerin olmasıdır. Eğer kişi bu durumundan rahatsızlık duyuyorsa, yani 'ben böyleyim ve bu benimle ilgili bir sorun, başka bir cinsel uyum tarzı bilmiyorum' diyorsa, ancak o zaman psikiyatri bunları parafili dediğimiz veya transvestik fetişizm dediğimiz bir tanıyla izleyebiliyor; ama onun dışında belli bazı gruplara bir tanı koyma durumu yok. Çift rollü transvestizm dediğimiz, kişinin geçici olarak karşı cins gibi giyinme görülebiliyor. Burada kişi normal hayatını sürdürebiliyor, kendi heteroseksüel kimliğini yaşıyor, fakat zaman zaman karşı cins gibi giyinebiliyor. Bazen cinsel dürtü bile olmayabiliyor; kalıcı olarak cinsiyet değiştirme isteği de olmuyor.

http://www.pembehayat.org/?q=node/32

Example sentence(s):
  • Cross-dressing is the act of wearing clothing commonly associated with another gender within a particular society.
  • The defendant claims he killed the cross-dressing victim in self-defense when he tried to rape him.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-dressing#Other_meanings_o...
    Reference: http://charlotte.creativeloafing.com/gyrobase/Content?oid=oi...
Pelin Yalcin
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karahan Sisman: Deminki yorum havada kaldı, rica ederim Pelin hanım :)
2 mins
  -> :) teşekkürler Karahan bey.

agree  Ali Bayraktar
6 mins
  -> wikipedia dan bakmışsınız sanırım ama konu Türkçe ise TDK nın sözlüğü en güvenilir kaynaktır: "travesti--> Kadın kılığına girip para karşılığı seks yapan erkek." (bkz. http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA8... )
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kadın (erkek) kılığında (dolaşan)


Explanation:
Metinde sözü edilen kişinin cinsiyeti zaten belli olduğundan karşı cins demek metnin akışını bozar diye düşünüyorum. Ayrıca cinsel sapma vurgusu güçlendirilmeden, kadin ise "erkek kılığında" erkek ise "kadın kılığında" denilebilir.

sentaks
Turkey
Local time: 07:05
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karahan Sisman: ikisine de agree veriyorum çünkü aynı anlama geliyor ikisi de :)
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
çapraz giyinme


Explanation:
Google'da bu terime (the exact phrase) 687 adet referans var.


    Reference: http://www.homoloji.com/çapraz+giyinme.html
    Reference: http://www.fetisizm.com/forum/
ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 07:05
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search