Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-17 19:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Turkish translations [PRO] Medical - Medical (general) | | English term or phrase: shuttle | Merhaba, "Ajuba, a Cytosolic LIM Protein, Shuttles into the
Nucleus" cümlesinde geçen shuttle kelimesini nasıl yorumlarsınız? Şimdiden teşekkür ediyorum. |
| Asena PARANKudoZ activityQuestions: 7 (none open) Answers: 6 Turkey
| | Local time: 16:07
|
| | gidip gelir | Explanation: "girer çıkar", aynı şey.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-03-14 18:49:51 GMT) --------------------------------------------------
"Ajuba, ...., (atom) çekirdeğ(in)e girip çıkar/gider gelir.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-03-14 18:50:36 GMT) --------------------------------------------------
veya ".... olan Ajuba (atom) çekirdeğ(in)e girip çıkar/gider gelir." Kusura bakmayın, parti parti oldu açıklama :)
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2011-03-14 19:24:03 GMT) --------------------------------------------------
Yani "gidip geldiği" yerin birisi çekirdek, eğer diğerini de biliyorsanız, "x ile çekirdek arasında mekik dokur" da diyebilirsiniz. Ben, ilk çıkış yeri cümlede verilmediği için gidip gelir şeklinde önerdim. |
| Selected response from:
Erkan Dogan United States Local time: 08:07
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  gidip gelmek/mekik dokumak
Explanation: hücre çekirdeğine gidip gelmek. ben aşağıdaki cümlelerin ışığı altında bunu anlıyorum:
"Ajuba, a cytosolic LIM protein, shuttles into the nucleus and affects embryonal cell proliferation and fate decisions.
(...)
Cellular adhesive events affect cell proliferation and differentiation decisions. How cell surface events mediating adhesion transduce signals to the nucleus is not well understood"
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11029037
-------------------------------------------------- Note added at 12 dakika (2011-03-14 18:55:01 GMT) --------------------------------------------------
Erkan Bey ben kopyala/yapıştır şeklinde sekmeler arasında gidip gelirken 5 dakika önce cevabı yapıştırmış. :)
| Eser Perkins Turkey Local time: 16:07 Specializes in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 16
|
| |
5 mins confidence: peer agreement (net): +1 gidip gelir
Explanation: "girer çıkar", aynı şey.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-03-14 18:49:51 GMT) --------------------------------------------------
"Ajuba, ...., (atom) çekirdeğ(in)e girip çıkar/gider gelir.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-03-14 18:50:36 GMT) --------------------------------------------------
veya ".... olan Ajuba (atom) çekirdeğ(in)e girip çıkar/gider gelir." Kusura bakmayın, parti parti oldu açıklama :)
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2011-03-14 19:24:03 GMT) --------------------------------------------------
Yani "gidip geldiği" yerin birisi çekirdek, eğer diğerini de biliyorsanız, "x ile çekirdek arasında mekik dokur" da diyebilirsiniz. Ben, ilk çıkış yeri cümlede verilmediği için gidip gelir şeklinde önerdim.
| Erkan Dogan United States Local time: 08:07 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: Teşekkür ederim Erkan bey, gider gelir bana çok anlamlı gelemedi bir türlü ama sizler de aynı fikri paylaşıyorsanız o şekilde kullanacağım artık :)
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |