ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Medical (general)

yatış

Turkish translation: hospitalization


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:yatış
Turkish translation:hospitalization
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Dec 23, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-26 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: yatış
Hastaneye giriş'i "admission" olarak çevirdim ama yatış kısmında kafam karıştı.
Ozgur Demirel
Turkey
Local time: 16:08
hospitalization
Explanation:
admission giriş yatırılınca hospitalization oluyor
Selected response from:

Sinan Evcan
Local time: 16:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3hospitalization
Sinan Evcan
5Admitted as inpatient
Salih YILDIRIM
5admittance
Erkan Dogan
4stay (noun)
aliyucel


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
hospitalization


Explanation:
admission giriş yatırılınca hospitalization oluyor

Sinan Evcan
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Aaa doğru ya.Teşekkürler. "Çıkış" için (taburcu değil) "departure" haricinde önerdiğiniz bir şey var mı ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakup Sahin
1 min
  -> Teşekkür Ederim

agree  Tuncay Kurt
3 mins
  -> Teşekkürler

agree  Ahmet Bahadır Ahıska
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stay (noun)


Explanation:
...

aliyucel
Turkey
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Admitted as inpatient


Explanation:
Sadece "Admission" yeterli olurdu.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 16:08
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
admittance


Explanation:
Burada hastaneye yatis icin hep bunu kullandiklarini gordum. Admission daha cok katilim (participation) anlaminda kullanilir. Hospitalization da her ne kadar yakin olsa da "hastanelik olmak" veya "hastaneye kaldir(il)mak" anlamina daha yakin bence. Hastaneye yatis icin "kabul" anlamina gelen admittance kullanirdim.

Erkan Dogan
United States
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Tuncay Kurt


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: