KudoZ home » English to Turkish » Other

Guidance

Turkish translation: kılavuz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Guidance
Turkish translation:kılavuz
Entered by: Umit Altug
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 Apr 2, 2002
English to Turkish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Guidance
Elimde kalite yönetim sistemleri ile ilgili bir rehberin rehberi var:)
XY Guidelines on the Application of EN***
ABC Guidance on Application of EFG/HJK Guide 11-Issue 2
Aslında hem Guidance hem Guide aynı gibi geliyor bana, ikisi de rehber. Asıl metnim Guidance olan, o da Guide'ın nasıl kullanılacağını anlatıyor. Bu durumda ikisine de rehber mi desem? Ama ikisini de ayırmam gerekmiyor mu? İşin içinden çıkamadım doğrusu. Yardım??? Şimdiden teşekkürler:)
sevinc altincekic
Local time: 18:18
"kılavuz"
Explanation:
Sevinç Hanım,
Bence birbirinden ayırmanız gerekiyor. Yani birine (daha çok geçene, asıl metninize) rehber diyin, diğerine de kılavuz, yönetmelik, talimatname veya uygun göreceğiniz başka bir sözcük kullanın, böylelikle metni okuyacak olan ikisini birbirine karıştırmaz.
Selected response from:

Alev İlkiz
Local time: 18:18
Grading comment
Çok teşekkür ederim:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7"kılavuz"Alev İlkiz
4Kullanma kılavuzuKlaus Dorn
2I agree...
Cagri Aras


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kullanma kılavuzu


Explanation:
sounds like you got some guidelines and how to apply them...maybe this works?

Just guessing...(my limited Turkish, remember).

Klaus Dorn
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxNilgun Ozcan: might be, but she has a different problem/question here..
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
"kılavuz"


Explanation:
Sevinç Hanım,
Bence birbirinden ayırmanız gerekiyor. Yani birine (daha çok geçene, asıl metninize) rehber diyin, diğerine de kılavuz, yönetmelik, talimatname veya uygun göreceğiniz başka bir sözcük kullanın, böylelikle metni okuyacak olan ikisini birbirine karıştırmaz.

Alev İlkiz
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Çok teşekkür ederim:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nezih Doğu
1 hr

agree  AZRA AKARTUNA
1 hr

agree  Taner Göde
3 hrs

agree  UNSALAN
14 hrs

agree  Ata Tercume
2 days25 mins

agree  xxxNilgun Ozcan
2 days6 hrs

agree  shenay kharatekin: rehber
132 days
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
I agree...


Explanation:
ABC Guidance on Application of EFG/HJK Guide
Önceki yorum bence doğru.. Bence de.. birisine kılavuz diğerine rehber demek uygun olur. Yani bence,

"EFG/HJK Rehberinin Uygulamasına ilişkin ABC Kılavuzu"

Cagri Aras
Local time: 18:18
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search