KudoZ home » English to Turkish » Other

infiltrators

Turkish translation: ajan / casus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:infiltrator
Turkish translation:ajan / casus
Entered by: Özden Arıkan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 May 9, 2002
English to Turkish translations [Non-PRO]
/ tarih
English term or phrase: infiltrators
Infiltrators from the North became important to communist efforts in the South. Hanoi activates a special military transportation unit to control overland infiltration through Laos and Cambodia.

Vietnam tarihi, burada ajan sözcüğünü kullanmayı düşünüyorum ama belki bulamadığım bir sözcük vardır diye bir de sizlere sorayım dedim:))
sevinc altincekic
Local time: 22:16
Ajan/casus
Explanation:
Kuzeyden sızan ajanlar/casuslar...

Infiltration ise Laos'tan ve Kamboçya'dan "sızmalar" şeklinde YORUMlanabilir.
Vietnam ya da Viyetnam yazmak da yorumunuza kalmıştır.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 09:24:50 (GMT)
--------------------------------------------------

infiltrator

n 1: someone who takes up a position surreptitiously for the purpose of espionage

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 09:26:42 (GMT)
--------------------------------------------------

infiltrator

n 1: someone who takes up a position surreptitiously for the purpose of espionage

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 09:30:03 (GMT)
--------------------------------------------------

ajan
1. [Kökeni: Fransizca]

1. [Türü: Isim] Bir devlet veya kurulusun gizli amaçlari için çalisan kimse, casus


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 10:08:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Infiltrator\'ı nasıl çevireceğinizi o kişilerin yaptığı eylem belirleyecektir. Terör amaçlıysa bizde çok sık duyduğumuz \"İran/Irak/Suriye sınırından sızan teröristler... \" gibi. Askeri amaçlıysa \"Sınırdan sızan silahlı kişiler/askerler-.. Amaç bölge halkını ayaklandırmaksa \"sızan ajanlar/casuslar...\" Sonucu Bağlam belirleyecektir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 05:10:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

O kadar bela bir konu ki. Infiltrator, mole, insider, sleeper, asset... Hepsi istihbarat örgütü ya da casusluk terimleri. Askeri bağlamda, ticari bağlamda ve istihbarat örgütü bağlamında değişiyor. Sleeper bile bana ter döktürmüştü.
Selected response from:

murat karahan
Turkey
Local time: 22:16
Grading comment
çok teşekkür ederim:) gerçi yanlızca sızmalar dedim ama açıklamalarınız olayı kavramamda oldukça yardımcı oldu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Sızmak/SüzülmekxxxAVRASYA
4 +1Buradaki "infiltrators"; kaçan veya iltica eden kişiler anlamını taşımadığındanAdil Sönmez
4 +1Ajan/casus
murat karahan
5Kuzeyden sızmalar...
Nezih Doğu


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Sızmak/Süzülmek


Explanation:
Kuzeyden sızarak girenler/sızanlar koministler için...
Bir şekilde burdan yola çıkarak toparlarsınız umarım.
Ana anlam budur ve pek yoruma açık değildir.

xxxAVRASYA
Local time: 22:16
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Evet sızan kelimesi daha iyi casus/ajan değiller,askeri sözlükte sızma olarak kullanılıyor düşman hatlarına sızma.
43 mins
  -> Mersi.

agree  Mustafa Yuksel
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  AZRA AKARTUNA
3 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ajan/casus


Explanation:
Kuzeyden sızan ajanlar/casuslar...

Infiltration ise Laos'tan ve Kamboçya'dan "sızmalar" şeklinde YORUMlanabilir.
Vietnam ya da Viyetnam yazmak da yorumunuza kalmıştır.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 09:24:50 (GMT)
--------------------------------------------------

infiltrator

n 1: someone who takes up a position surreptitiously for the purpose of espionage

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 09:26:42 (GMT)
--------------------------------------------------

infiltrator

n 1: someone who takes up a position surreptitiously for the purpose of espionage

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 09:30:03 (GMT)
--------------------------------------------------

ajan
1. [Kökeni: Fransizca]

1. [Türü: Isim] Bir devlet veya kurulusun gizli amaçlari için çalisan kimse, casus


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 10:08:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Infiltrator\'ı nasıl çevireceğinizi o kişilerin yaptığı eylem belirleyecektir. Terör amaçlıysa bizde çok sık duyduğumuz \"İran/Irak/Suriye sınırından sızan teröristler... \" gibi. Askeri amaçlıysa \"Sınırdan sızan silahlı kişiler/askerler-.. Amaç bölge halkını ayaklandırmaksa \"sızan ajanlar/casuslar...\" Sonucu Bağlam belirleyecektir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 05:10:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

O kadar bela bir konu ki. Infiltrator, mole, insider, sleeper, asset... Hepsi istihbarat örgütü ya da casusluk terimleri. Askeri bağlamda, ticari bağlamda ve istihbarat örgütü bağlamında değişiyor. Sleeper bile bana ter döktürmüştü.

murat karahan
Turkey
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
çok teşekkür ederim:) gerçi yanlızca sızmalar dedim ama açıklamalarınız olayı kavramamda oldukça yardımcı oldu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Bence casus veya ajan görünüm olarak sizen görünüp başka birsinin lehine çalışan kişidir. Burada sınırdan (aynı Türkiyeye olduğu gibi ) sızma var, yani gayri nizami harp ile ilgili bir kavram
5 hrs
  -> Çok bela bir konu. Kendilerine has terminolojileri var ve kaynak bulmak çok zor.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Kuzeyden sızmalar...


Explanation:
Güneydeki komünist çabalar/hareketler için önem kazanmaya başladı.
(Ajan yok o dönem için Sevinç)

Nezih Doğu
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Buradaki "infiltrators"; kaçan veya iltica eden kişiler anlamını taşımadığından


Explanation:
ve sadece, "içeri giren", "sızan" anlamını taşıdığından "ajan" sözcüğünün kullanılması doğrudur kanısındayım.

Adil Sönmez
Local time: 22:16
PRO pts in pair: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  murat karahan
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search