GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 May 27, 2002 |
English to Turkish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: 1964 Türkiye Local time: 22:25 | |||
Grading comment
|
Senden hoslanıiyorum ve seni buldugum icin kendimi sansli hissediyorum Explanation: or Senden hoslaniyorum ve seninle oldugum icin sanlıyım. That is in English fonts since you may not see all Turkish fonts -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-27 18:19:35 (GMT) -------------------------------------------------- If you mean by \"I have you\" , lucky to have her as friend or sweatheart above sentences will be ok. 1. one means: I like you and I feel lucky to find you (hoslanıiyorum is typo and correct typing is \"hoslaniyorum\") 2. means : I like you and I am lucky to be with you. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-27 18:40:26 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Pronounced as written but there are some ğ,i better for written communication |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
20 mins confidence: peer agreement (net): +1
48 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|