KudoZ home » English to Turkish » Other

freakshow

Turkish translation: garip gösteri

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:39 Aug 17, 2002
English to Turkish translations [PRO]
English term or phrase: freakshow
I was reading about sideshow live freakshows. It really just comes from whatever I happen to be reading at the time. The devil baby was one of the exhibits and it struck me that the current chat shows on television, like the Jerry Springer show, are a TV equivalent of the same kind of thing.
sevinc altincekic
Local time: 23:57
Turkish translation:garip gösteri
Explanation:
"freak" olağandışı, normal olmayan, uçuk karşılığı kullanıldığından bu gibi olayların yer aldığı "show" da garip gösteri olarak tercüme edilebilir. Garip kelimesinde "freak" teriminin içerdiği insanı bir şekilde rahatsız eden unsur da bulunmaktadır.
Selected response from:

xxxIstanbullu
Local time: 23:57
Grading comment
teşekkür ederim:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2garip gösterixxxIstanbullu
3 +3"ister inan ister inanma" programıopedos
4 +1Anormal ölçüde geliş insan ve hayvanların sergilendiği bir şov
1964
5anormallik gösterisishenay kharatekin
3 +1"hilkat garibeleri" gösterisi / garabet gösterisiUmit Altug
1 +1bana kalırsaerhan ucgun
1 -1acubet sergisiMario Beer


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Anormal ölçüde geliş insan ve hayvanların sergilendiği bir şov


Explanation:
Pek doğru dürüst birşeye benzemiyor
Garabet Şove denilebilir mi bilmem

1964
Turkey
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 718

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mario Beer: wrong register (pithy phrase translated by full description)
4 hrs
  -> please see my answer below "Garabet Şov" , I gave full description first since there is no such show in Turkey an then propose Garabet Şov

agree  erhan ucgun: yahu Türkiye'de Hülya Avşar Şov bile freakshow olarak çevrilebilir :))
1 day14 hrs
  -> evet ama ben Hülya Avşar şovu hiç seyretmediğimden ne olduğunu pek bilmiyorum

agree  Umit Altug: Garabet gösterisi
2 days1 hr
  -> Sağolun
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"ister inan ister inanma" programı


Explanation:
Bizde de yayınlanan bu tür programlara genelde bu ad veriliyor.Kelime karşılığı değil ama kanımca aynı anlamı verebilir.

opedos
Local time: 23:57
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Beer: Almost exact equivalent,with the right connotation
2 hrs
  -> thanks Mario

agree  Nezih Doğu
10 hrs
  -> teşekkürler

agree  xxxNilgun Ozcan: cümle açılarak "bizdeki ister inan ister inanma programları tarzında, tuhaf insanlarla hayvanların katıldığı şovlar hakkında bir yazı okuyordum" vb türü birşey şimdilik seni idare eder belki? birazcık daha kısa yazmak gerekir tabi :)
15 hrs
  -> teşekkürler

neutral  Umit Altug: Güncel TV programlarının eski "freakshow"lara benzetilmesinde bir eleştiri var, böyle çevrilince bu eleştiri kayboluyor
2 days29 mins
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anormallik gösterisi


Explanation:
freak show
Kategori Tür Anlamı
anormallik gösterisi


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 22:25:09 (GMT)
--------------------------------------------------

ACAYİP, GARİP, ANORMAL, ACAYİP YARATIK, ANORMAL ŞEY, HİLKAT GARİBESİ, KAPRİS, MAYMUN İŞTAHLILIK, HEVES, UYUŞTURUCU BAĞIMLISI, BAĞIMLI, MERAKLI, AŞIRI HEYECANLANDIRMAK

--------------------------------------------------------------------------------

FREAK SHOWMain Entry: 1freak
Pronunciation: \'frEk
Function: noun
Etymology: origin unknown
Date: 1563
1 a : a sudden and odd or seemingly pointless idea or turn of the mind b : a seemingly capricious action or event
2 archaic : a whimsical quality or disposition
3 : one that is markedly unusual or abnormal: as a : a person or animal with a physical oddity who appears in a circus sideshow b slang (1) : a sexual deviate (2) : a person who uses an illicit drug c : HIPPIE d : an atypical postage stamp usually caused by a unique defect in paper (as a crease) or a unique event in the manufacturing process (as a speck of dirt on the plate) that does not produce a constant or systematic effect
4 : an ardent enthusiast <film freaks>
www.seslisozluk.com


    Reference: http://www.software.estr.com
shenay kharatekin
Turkey
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mario Beer: very generic, becomes ambiguous
24 mins
  -> valal belki haklısınız ama orijinal tercüme sözlüğü böyle diyor, lütfen bakar mısınız?

agree  Umit Altug
1 day22 hrs
  -> mersi
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
acubet sergisi


Explanation:
Could be used only if a mockingly old-world connotation is desired. Otherwise, the already proposed "ister inan, ister inanma" is a better-understood and exact equivalent

Mario Beer
United States
Local time: 13:57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  1964: Bu bir sergi değil!, Şov, acubet diye birşey kullanmıyoruz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
garip gösteri


Explanation:
"freak" olağandışı, normal olmayan, uçuk karşılığı kullanıldığından bu gibi olayların yer aldığı "show" da garip gösteri olarak tercüme edilebilir. Garip kelimesinde "freak" teriminin içerdiği insanı bir şekilde rahatsız eden unsur da bulunmaktadır.

xxxIstanbullu
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 7
Grading comment
teşekkür ederim:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNilgun Ozcan: uçuk şov da denebilir belki
12 hrs

neutral  1964: Arkadaşım eğer garip gösteri dersen Gösteriyi garip olarak nitelemiş olursun buradaki içinde garip varlıkların olduğu anlamında,
2 days22 hrs

agree  shenay kharatekin: kulağa hoş geliyor
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
bana kalırsa


Explanation:
tayfun arkadaşın dediği en akla yatkını ama freakshow taraması yaptığım zaman sadece garabetin yanı sıra alışılmadık olay ve mekanlarda yapılan şovlara da bu ismin verildiğini gördüm. Bu durumda ille de tercüme edilmesi gerekiyorsa "anormal şov" gibi bir tabir kullanılabilir diye düşünüyorum.

erhan ucgun
Local time: 23:57
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Bana en mantıklısı yine de garabet şov geliyor, ister inan ister inanma ve diğer şovlar TM'lı ve aslında karşılıkları ingilizcede var
3 hrs
  -> absürd şov bile denebilir, nerden bulurlar boole garabet soruları bilmem ki:))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"hilkat garibeleri" gösterisi / garabet gösterisi


Explanation:
"Freakshow" adı verilen gösterilerin kökleri eskiye uzanıyor ve trajik bir yanı var. Bu gösterilerde insanların genetik bozuklukları, sakatlıkları bir eğlence öğesi olarak sergileniyordu ve son derece insanlık dışı bir yönü vardı. Yazar güncel TV programlarını bu gösterilere benzetirken ciddi bir eleştiri yapıyor, TV "şovlarının" tıpkı "freakshow"lar gibi insanların bayağı duygularına seslendiği iması var. "İster inan.." türü bir çeviri bu eleştiriyi ortadan kaldırıyor. Bu tür gösterilerde teşhir edilen özürlü insanlara bizde eskiden "hilkat garibesi" denirdi. Ben olsam tarihi göndermeyi vurgulamak için hilkat garibeleri gösterisi der, ve "political correctness" gereği "hilkat garibeleri"ni tırnak içine alırdım.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 19:54:38 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Freak\" kelimesinin yananlamları zaman içinde değişti, 68 devriminden sonra \"\"uçuk\" gibi kabul edilebilir bir anlam kazandı. Ama \"freakshow\" döneminde \"canavar\" gibi bir anlama geliyordu. \"Elephant Man\" filmini hatırlıyorsanız, Joe Merrick başta bir çadırda teşhir ediliyordu. \"Howling\" serisindeki filmlerden biri de bir \"freakshow\" topluluğunu anlatıyordu.

Umit Altug
Local time: 23:57
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 363

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Tam bu yüzden ben gösteri terimi yerine Şovu tercih ediyorum zira gösteri bana daha pozitif ve Şov ise daha negatif yüklü geliyor, Şov yapma dendiği gibi. Bu tür olaylar sanırım bizde eski sirklerde vardı o da ithal bir uygulama
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search