ozledim

Turkish translation: I miss / missed

20:35 Feb 15, 2005
English to Turkish translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: ozledim
what does the word means? ozledim
Raki&cherry (X)
Turkish translation:I miss / missed
Explanation:
used as an indication of longing for someone/something
Selected response from:

smyrna
Local time: 15:22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9I miss / missed
smyrna
5 +4I've missed (I have missed)
ada-y
1dare to ...
dogank (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
I miss / missed


Explanation:
used as an indication of longing for someone/something

smyrna
Local time: 15:22
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kaan Yesilyurt
1 min
  -> thanks

agree  Alp Berker: I miss (you/thing) past or present tense that I look at it more.
10 mins
  -> thanks

agree  azize
24 mins
  -> thanks

agree  1964: Sanırım past tense olmaz
26 mins
  -> thanks ( just in case the message might refer to past..)

agree  shenay kharatekin
1 hr
  -> thanks

agree  Will Matter
2 hrs
  -> thanks

agree  senin
2 hrs
  -> thanks

agree  Serkan Doğan
8 hrs
  -> thanks

agree  Özden Arıkan: past tense hiçbir durumda olmaz; seni seviyorum'u i am loving you diye çevirmiyoruz, veya anladım'ı i understood diye, vb vb
11 hrs
  -> thanks, "Hiç bir durumda" sözü iddialı bir söz, arama motorlarına "I missed you" yazmayı deneyin elbette present anlamda olmaz ama "I missed you yesterday but you were not with me" diyebilir.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
I've missed (I have missed)


Explanation:
zaman kipine göre bu da bir alternatif..

ada-y
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
1 hr
  -> teşekkürler

agree  Will Matter
2 hrs
  -> teşekkürler

agree  senin
2 hrs
  -> teşekkürler

agree  Kaan Yesilyurt: Mektupta "Özledim" yazıyorsa, doğrusu bu. Ama görüştükten sonra "özledim" diyorsa prs. perf. olmaz.
9 hrs
  -> evet, ne şekilde kullanıldığı belirtilmediği için bunu alternatif olarak yazdım. teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
dare to ...


Explanation:
.

dogank (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search