GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:39 Feb 3, 2009 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / roman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gulakbelen (X) Türkiye Local time: 19:03 | ||||||
Grading comment
|
düşüncelerini ifade etme Explanation: Konu böyle bir tanımın yapılmasını gerektirir sanıyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kurgulama Explanation: Ruhunun derinlerinde, zihninde kurduğu yeni düşünceleri ona anlatmayı(ne kadar) istediğinin farkındaydı. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||
10 hrs confidence:
18 hrs confidence:
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|