Turkish translation: "Takma" veya "abartılacak birsey yok"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:52 Nov 12, 2011
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / fiction
Explanation: boyle bir kullanim var, yasliliga karsi bir onyargi, horgorme durumu var amerikan kulturunde, burada da kastedilenin yaslilarin fiziksel acizliginin (duser kalcasi kirilir 6 ay yatar kalakamaz mesela) duygusal seklini gosterme oldugunu zannediyorum. Bu sebeple bizdeki abartma tabirine cikiyor bence.
Benim anladigim, verdiginiz kisa bilgilerden yola cikarak;
-oglu gitmis bir isler kovaliyor, bir isin pesinde
-sonra babasi hasta oldugunu duyunca "He didn't sound exercised over the whole thing" diyerek oglunun mesela hakkinda cok da yetkin/tecrubeli olmadigini anladigini belirtiyor, hatta bana gore babasina gore zaten cocugun yapabilecegi birsey degildi bu
-ardindan karisina donup, panik yapma, abartma, tutup da bunun icin kendini oldurme dememiz gibi bizim, legen kemigine mukayet ol diyor.
Hikayeyi bildiginize gore; tutturdum mu, en azindan hikayeyi?
Anlam icin "lowest i am guessing" secerek kendimi garantiye aldim nasil olsa :)
Geçtigi paragrafi verebilir misiniz?
Daha çok sözlük anlami geçiyor, kalça kemigini kirmak seklinde. Mecazi anlamini söyleyebilmek için geçtigi yeri bilmekte fayda var.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
dikkat et
Explanation: ...
aliyucel Turkey Local time: 08:25 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 8
Explanation: boyle bir kullanim var, yasliliga karsi bir onyargi, horgorme durumu var amerikan kulturunde, burada da kastedilenin yaslilarin fiziksel acizliginin (duser kalcasi kirilir 6 ay yatar kalakamaz mesela) duygusal seklini gosterme oldugunu zannediyorum. Bu sebeple bizdeki abartma tabirine cikiyor bence.
Benim anladigim, verdiginiz kisa bilgilerden yola cikarak;
-oglu gitmis bir isler kovaliyor, bir isin pesinde
-sonra babasi hasta oldugunu duyunca "He didn't sound exercised over the whole thing" diyerek oglunun mesela hakkinda cok da yetkin/tecrubeli olmadigini anladigini belirtiyor, hatta bana gore babasina gore zaten cocugun yapabilecegi birsey degildi bu
-ardindan karisina donup, panik yapma, abartma, tutup da bunun icin kendini oldurme dememiz gibi bizim, legen kemigine mukayet ol diyor.
Hikayeyi bildiginize gore; tutturdum mu, en azindan hikayeyi?
Anlam icin "lowest i am guessing" secerek kendimi garantiye aldim nasil olsa :)