ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Poetry & Literature

swing through

Turkish translation: (kollarında) uçurmak


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:29 Jan 5, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / fiction
English term or phrase: swing through
Dans esnasında kullanılıyor eş değiştirmek mi? döndürmek mi? karşısına almak mı karar veremedim


he swung his partner through, swung her through.
mehmet eruluç
Turkey
Local time: 08:26
Turkish translation:(kollarında) uçurmak
Explanation:
partnerini kollarında uçurdu da diyebilirsiniz
Selected response from:

Derya Aydın
Local time: 08:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(kollarında) uçurmak
Derya Aydın
2 +1SavurmakMehmet Ali Bahıt


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Savurmak


Explanation:
Uygun olabilir. Döndürmeyi de kullanabilirsiniz. Ancak eş değiştirmek olmadığından kesinlikle eminim.

Mehmet Ali Bahıt
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilksen dincer bas: partneri kollarında döne döne dans etti de olabilir
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(kollarında) uçurmak


Explanation:
partnerini kollarında uçurdu da diyebilirsiniz

Derya Aydın
Local time: 08:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: Bence daha uygun bir tanım olmuş.
6 hrs
  -> teşekkür ederim

neutral  ilksen dincer bas: evet bu da olur
14 hrs
  -> kullanıma bağlı olarak çeşitli yorumlamalar getirilebilir edebi olduğu için, çevirmene bağlı ne şekilde kullanılacağı, teşekkürler yorumunuz için
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: