KudoZ home » English to Turkish » Psychology

zero-order

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:27 Feb 14, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / job-satisfaction
English term or phrase: zero-order
The magnitude of the reported zero-order relationship between job satisfaction and overall life satisfaction is typically modest, with correlations mostly in the mid-.30's for males and mid-.20's for females.
excaliburr
Local time: 08:24
Advertisement


Summary of answers provided
4sıfırıncı mertebedenHasan Ateş
4sıfır sıralı bağıntı
Özden Arıkan


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sıfır sıralı bağıntı


Explanation:
Açıklama ve Türkçe kullanımı konusunda aşağıdaki linkler yardımcı olabilir.


    Reference: http://www.termbank.net/psychology/6259.html
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_order#Zero_order
Özden Arıkan
Germany
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aggelpan
2 days15 hrs

disagree  HALDUN AKOĞLU: zero-order kinetiği adı verilen farmakokinetik terime atıfta bulunulmuş. sıfırıncı-derece ilişkisi daha uygun olacaktır
51 days
  -> teşekkürler. farmakokinetikle kısıtlı olduğunu (veya terimin kaynağının o alan olduğunu) sanmıyorum, ama her durumda hem "sıfırıncı" kötü bir Türkçe hem de tire kullanımı yanlış. Biz onu "sıfırı derece" yapalım gelin :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

139 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sıfırıncı mertebeden


Explanation:
Matematikteki first-order ve second-order gibi kavramlar Türkçe'de "birinci mertebeden" ve "ikinci mertebeden" şeklinde adlandırıldığı için buradaki zero-order için de "sıfırıncı mertebeden" denebileceğini sanıyorum. "Sıfır mertebesinden" ya da "sıfır mertebeli" demek de doğru olabilir.


    Reference: http://www.trakya.edu.tr/Enstituler/FenBilimleri/Dergi/pdf/1...
    Reference: http://papirus.ankara.edu.tr/tez/FenBilimleri/Yuksek_Lisans_...
Hasan Ateş
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search