KudoZ home » English to Turkish » Religion

"Before Abraham was, I am" (Before Abraham came into existence, I have been)

Turkish translation: İbrahimden önce olan, benim (İbrahim var olmazdan önce, ben vardım)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Before Abraham was, I am
Turkish translation:İbrahimden önce olan, benim (İbrahim var olmazdan önce, ben vardım)
Entered by: mustafadincer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:00 Sep 13, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: "Before Abraham was, I am" (Before Abraham came into existence, I have been)
John 8:58, according to the King James Version, says: “Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.” But the New World Translation states: “Jesus said to them: ‘Most truly I say to you, Before Abraham came into existence, I have been.’” Why does the New World Translation use “I have been” instead of “I am”?
mustafadincer
Local time: 10:18
İbrahimden önce olan, benim (İbrahim var olmazdan önce, ben vardım)
Explanation:
aşağıdaki kaynaktaki şekli doğru olmalı.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-09-13 13:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

ARASÖZ 25 : "İbrahimden Önce Olan, Benim"(Jn. 8:58)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-09-14 11:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

I think, therefore I am. (Düşünüyorum, öyleyse varım)

Burndan ve aktarılan cümlelerdeki sorunsaldan hareketle..aşağıdakini öneriyorum:

1) İbrahim'den önce, Ben varım. (Before Abraham was, I am)
2) İbrahim var olmadan önce, Ben vardım. (Abraham came into existence, I have been)
Selected response from:

skaya
Turkey
Local time: 10:18
Grading comment
Teşekkürler, en iyi anlayış sizinkisi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4İbrahim'den önce ben vardım (İbrahim daha doğmadan ben vardım)
mustafa karabiber
4İbrahimden önce olan, benim (İbrahim var olmazdan önce, ben vardım)
skaya
4''İbrahim olmadan önce ben varım''
Mehmet Hascan
4"İbrahim gelmeden önce ben vardım"
Karahan Sisman


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
"before abraham was, i am" (before abraham came into existence, i have been)
İbrahim'den önce ben vardım (İbrahim daha doğmadan ben vardım)


Explanation:
"İbrahim'den önce" ile "İbrahim daha doğmadan" arasındaki farkı vurguluyor, her ne kadar ikisi de aynı anlama gelebilirse de, farklı yorumlandıkları takdirde çok değişik anlamlar da içerebilirler.

mustafa karabiber
Local time: 10:18
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pelin Yalcin
15 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Aysun Demir
1 day3 hrs

agree  Serkan Doğan
3 days17 hrs

agree  travisedu.com
339 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"before abraham was, i am" (before abraham came into existence, i have been)
''İbrahim olmadan önce ben varım''


Explanation:
Elimdeki ''Kitabı Mukaddes'' 1941 yılına ait ve Dördüncü Sultan Mehmed'in baştercümanı Ali Bey'in 1666 daki tercümesine dayanıyor.

58 İsa onlara dedi : Doğrusu ve doğrusu size derim; İbrahim olmadan önce ben varım.
-----------------------------------------------------------

The Gideons International'ın yayınladığı en son baskı 'New King James Version' da şöyle yazıyor,

58 Jesus said to them, "most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM."

"Be still and know that I AM God." Psalm 46:10.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-13 15:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Durun ve bilin ki, Allah ben’im" Mezmurlar 46:10

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 08:18
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Hiç alakası yok.

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"before abraham was, i am" (before abraham came into existence, i have been)
"İbrahim gelmeden önce ben vardım"


Explanation:
sanırım..

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-09-13 13:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

ya da gönderilmeden önce de denebilir..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-13 17:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

bence İsa'nın bahsettiği şey peygamberlik durumu. İbrahim peygamber olarak gönderilmeden önce ben vardım peygamber olarak diyor..

Karahan Sisman
Turkey
Local time: 10:18
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"before abraham was, i am\" (before abraham came into existence, i have been)
İbrahimden önce olan, benim (İbrahim var olmazdan önce, ben vardım)


Explanation:
aşağıdaki kaynaktaki şekli doğru olmalı.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-09-13 13:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

ARASÖZ 25 : "İbrahimden Önce Olan, Benim"(Jn. 8:58)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-09-14 11:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

I think, therefore I am. (Düşünüyorum, öyleyse varım)

Burndan ve aktarılan cümlelerdeki sorunsaldan hareketle..aşağıdakini öneriyorum:

1) İbrahim'den önce, Ben varım. (Before Abraham was, I am)
2) İbrahim var olmadan önce, Ben vardım. (Abraham came into existence, I have been)


    Reference: http://www.biblebasicsonline.com/turkish/07/D25.html
skaya
Turkey
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler, en iyi anlayış sizinkisi
Notes to answerer
Asker: Teşekkür ediyorum, yine 4 puan size.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2007 - Changes made by Ali Bayraktar:
Field (specific)Idioms / Maxims / Sayings » Religion


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search