18:15 Mar 30, 2008 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / marine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: H&G Ozcan Türkiye Local time: 15:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | yansıma alanı |
| ||
4 +2 | eko büyütme |
| ||
5 | sinyal yayma |
| ||
4 | yankı menzili |
|
yansıma alanı Explanation: Etkin hedef yansıma alanı ve kendisiyle ilişkili tasarım parametreleri açısından özel bir radar sisteminden beklenen maksimum aralığı tanımlayan eşitlik. webworld.unesco.org/water/ihp/db/glossary/glu/TR/GF0961TR.HTM - 1k http://www.google.com.tr/search?hl=tr&rlz=1T4SKPB_enTR257TR2... -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-03-30 18:24:46 GMT) -------------------------------------------------- radar bu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sinyal yayma Explanation: bence burada "echo-yankı, yansıma" karşılığına takılmamak gerek, burada radarın yaydığı sinyallerden bahsedildiği açık. sonar gibi deniz altı radarların ses dalgaları ile iş görmesine rağmen türkçede bunlar da "sinyal" kelimesi ile karşılanmıştır. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eko büyütme Explanation: Konunun radar ile ilgili olması durumunda "echo" için uygun karşılık "eko" olacaktır. Pratikte kullanım bu şekildedir. "Echo stretch" ise uzak mesafedeki cisimlerden dönen radar ekolarının radar ekranında küçük gösterilmesinden dolayı gözden kaçmaması için büyütülmesi olarak ifade edilebilir. Bu durumda "eko büyütme" uygun bir karşılık olacaktır. Kolay gelsin |
| |
Grading comment
| ||