GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:14 May 19, 2005 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Serkan Doğan Türkiye Local time: 02:45 | ||||||
Grading comment
|
homoseksüel erkekler ile arkadaşlık eden heteroseksüel kadın Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
meyve sineği Explanation: fag hag, fruit fly, queer dear, flame dame, vs. terimler bu tip arkadaşlıkları tercih eden kızlar için kullanılıyormuş. Türkçe karşılığını bulamadığım için, ki olduğundan da emin değilim, bunlar arasından çevrilmesi en kolay olan "meyve sineği" bana en uygun karşılık gibi geldi. "fag hag" ve "fruit fly" genelde eşanlamlı olarak kullanılıyor: The Alternative English Dictionary fruit fly a woman who likes the company of male homosexuals An alternate form of 'fag hag'; used humorously. 'Mary is a fruit fly.' http://tonno.tesre.bo.cnr.it/LocalUrls/4lw_en.html Urban Dictionary 5. Fag Hag Also known as Fruit Fly and Queer Dear. (...) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fag hag&defid... Ama arada fark olduğunu söyleyenler de var: Conversations with Los [jason:] "oh that girl, she's a fag hag." [los:] "am i a fag hag?" [jason:] "no, you're a fruit fly." [los:] "what's the difference?" [jason:] "well, a fag hag basically devotes herself to gay men. she gives up her sexuality. a fruit fly, on the other hand, hangs out with her gay friends and has a great time, but still wants to get laid." [los, after thoughtful contemplation:] "oh yeah. that's me." http://e2thelos.blogspot.com/2005_01_01_e2thelos_archive.htm... "Fag hag" genelde tombul kızlar için kullanılıyor "Flame dame" ise benzeri arkadaşlıkları tercih eden çekici kızlar için Flame Dame A very attractive woman who prefers the company of gay men. http://homepages.utoledo.edu/rroach/gay_lingo.html -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 15 mins (2005-05-19 11:30:08 GMT) -------------------------------------------------- Yukarıdaki listeye \"fruit bat\" de eklenebilir: FRUIT BAT or FRUIT FLY (1930s - n.) 1. Originally, a fellator; then the term expanded in its heterosexual use to mean any male homosexual; now failing into disuse. 2. Women who are seen in the company of homosexuals although they are not homosexual themselves. Another term for Fag Hags. http://andrejkoymasky.com/lou/dic/f.html Tabii bunu \"Fag Bag\" ile karıştırmamak lazım FAG BAG (n.) A woman married to a homosexual. http://andrejkoymasky.com/lou/dic/f.html Şimdi işi gücü bırakıp bu mevzuyu araştırmak geldi içimden ama... Yani \"Fag Bag\" denilen hatun kişi, \"Fag Hag\"in bir sonraki versiyonu mu yoksa, kadıncağızın birşeyden haberi yok da, kocamla sorunlarımız var diyen türden mi?! -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 25 mins (2005-05-19 12:40:01 GMT) -------------------------------------------------- fag hag = fruit fly, bu durumda meyve sineği denilebilir dedim ama ... \"fruit fly\"daki fruit ne olsa ki diye de sordum kendime: Eğer bahsedilen fruit; aşağıdaki 1. anlamdaki \"fruit\" ise, Türkçe\'de eşcinseller için \"fruit - meyve\" lafı kullanılmadığına göre zaten confidence düzeyim için 1 (en düşük, yani sadece tahmin ediyorum, atıyorum) demişken, cevabımı geri almam daha doğru olacak galiba :( fruit: Or: fruitcake : 1. Derogatory appellation for a male homosexual . Mixed fruits and vegetables , a gathering of gays males and females or gay people collectively. 2. An eccentric or insane person. http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/fruit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gılmanende Explanation: Şaka bir yana kelimeleri kaynaştırmaktan ziyade bir kaç dakiak bu alanda webde ne var diye baktım. uygun anahtar kelimeler tarandığında hayli inceleme olduğunu gördüm... Şark edebiyatı tarihinde de ..bnelik ve ya ilgili karma versiyonlarının anlatıldığı değişik eserlerin olduğu iddiası hatta bunu Bostan ve Gülistan'a kadar götüren eserler de varmış....(daha neler göreceğiz....) http://www.ibnistan.net/sarkescinselk/sark0.html http://www.osmanli.org.tr/bilinmeyenosmanli.php?bolum=1&id=1... Benzeri bir kaç siteye de baktıktan sonra her ne kadar arapçadan geçmiş olsa da bektaşilikten muhafazakar kesime kadar yerleşmiş bir terim olan "gılman" kelimesinin yeni bir versiyonunun daha iyi bir alternatif olacağını düşünüp ayrı bir cevap vereyim istedim. Gılman "delikanlı" demek. ende son eki ise sanırım "müennes" (genellikle) bir kelime olarak onu kullanana veya yapan anlamı veriyor... Aynı zamanda da özellikle bayan isimlerinde (farscadan gelmiş) kullanılan bir son ek: Örnek: şahende, hanende, vs vs. bu kelime pek çok diğer alternatife göre daha az itici kelime... Mesela "homosexual" yerine gelişen "gay" daha çok kabul görmüş... Zira batıda yaygın bir kelime ve hatta pek cok kişinin de soyadı... Her ne kadar sorudaki ifadede bir iticilik, hatta biraz da fazlası varsa bile, aynı zamanda bir dalga geçme, şaka ifadesi de olduğu için sert ifade olması durumu dikkate alınmayabilir. Bu durumda normal, veya alaycı kelimeler güzel alternatifler. Xola'nın "hötörofil" (ben son "ö" nün "o" olmasını yeğlerdim)ü Selcuk beyin "homoloz" ve benim Xolanın mesajına notumda belirttiğim "zillibne" bu alaycı gruptaki ifadeler arasında olması lazım. Ben Asker'ın , eğer bir metin varsa hangisini kullanacağına karar vermenin zorlaştığını da ayrıca ifade edeyim... Ona da şans dileyelim... :=) :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Not for grading Explanation: Bakıyorum da kimi arkadaşlar analiz de yapmış. Haddim olmayarak iki laf da ben edeyim dedim. Bir üniversitede, okulun en güzel kızlarından bazıları, bir "delikanlının" kucağından hiç inmezmiş. Kantinde, çimlerin üstünde, orda burda, o güzelim kızlar hep o delikanlının dizinin üstündeymiş. "Kucağında" derken, "figurative" kullanmıyorum. Fiilen ve fiziken olanı anlatıyorum. Neyse, Bir başka delikanlı varmış, bu manzarayı görüp hayıflanır, içten içe kızarmış: En güzellerini o "götürüyor" diye. Mezun olduktan sonra, (günahı söyleyenlerin) o "götüren" delikanlının aslında gay olduğunu duymuş. Ee.. Bu memlekette saflık parayla değil ki! Bu anektod, "çirkin" kadın homo erkek dostluğu denklemine bir cevap olsun diye aktarıldı. Araştırdığım bir konu değil, ama burada işin güvenlik boyutu bana daha önemliymiş gibi geliyor. Güvenliğin neden bu kadar önem kazandığı ise ayrı bir konu. Türkçe karşılığa gelince: "Fag," zaten argoda eşcinsel demek. "Hag" da, "çirkin, yaşlı kadın" demek. Bunların ikisini nasıl bir araya getirip de "eşcinsel erkekle arkadaşlığı tercih eden kadın" terimini üretmişler, anlamak zor. Uzun uzun yazmanın dışında kısa bir terim bulmak da öyle. Herhalde, bu da bir süre sonra dilimize yerleşecek. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs 20 mins (2005-05-20 09:35:18 GMT) -------------------------------------------------- Şimdi yine \"güvenlik\" diyeceğim, ama Xola kızacak. Derin dinamik analizlere girmeden, güvenliğin önemli bir faktör olabileceğinde ısrar ediyorum. Gay arkadaşlığını tercih eden güzel kadının derdi \"bir şeyin (bir eşcinselin) üzerinden başka bir şeye (başka bir erkeği \"tavlamak\") ulaşmak değil ki, risksiz bir dostluk. (Amerika\'da, bir üniversite öğrencisinin \"eşcinsellik tedavi gerektiren bir hastalıktır\" dediği için uzaklaştırma cezası aldığını hatırlıyorum. Neyseki burada böyle bir tehlike yok ve ben, yanlış anlaşılmaları önlemek için, eşcinselliğe pek sempatiyle yaklaşmadığımı, bunu bir \"tercih\" olarak görmediğimi, yukarıdaki cezaya konu görüşü paylaştığımı hemen belirteyim) Dönersek: Kadınlar, başka bir kadınla arkadaşlığı hep sıkıntılı, problemli bulduklarını ve pek tercih etmediklerini söylerler: kıskançlıklar, bir yığın alt akım, rekabet, vs. Cinsel tercihleri açısından normal bir erkekle arkadaşlıkta ise, işin renginin her an değişebilme ihtimali vardır. Kadın istemese, işi salt dostluk boyutunda korumaya çalışsa bile, erkek açısından bu garanti verilemez. Oysa açık eşcinsel durumunda, ne kadınlarla girişilecek rekabet riski, ne de cinsel açıdan tercihleri normal bir erkeğin \"bu kadar dostluk yeter, artık tak etti\" deme riski söz konusu değildir. Yüzeysel bir analiz bile bu kadarını söyleyebilir. |
| ||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +6
|