ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Forced Marriage

Turkish translation: zorlama evlilik/zorla evlendirme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forced marriage
Turkish translation:zorlama evlilik/zorla evlendirme
Entered by: Çağdaş Karataş
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:59 Nov 12, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Forced Marriage
Arranged marriage (gorucu usulu) ile forced marriage'in konu edildigi bir makale ile ugrasiyorum. Forced marriage'in terim olarak yerlesmis bir karsiligi var midir? 'Zoraki' olmayacagini dusunuyorum cunku biraz yumusak kaciyor sanki (gerci 'zoraki izdivac' diye bir sey var sanirim. 'Zorunlu evlilik'ten de emin olamadim. 'Zorla evlendirme' ya da 'Zorla evlilik' de olabilir gibi geldi. Kisacasi biraz fikre ihtiyacim var.
Pelin Rohde
United States
Local time: 01:28
zorlama evlilik
Explanation:
Bu da bir alternatif.

--------------------------------------------------
Note added at 8 dakika (2008-11-12 17:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.radikal.com.tr/Default.aspx?aType=YazarYazisi&Art...

--------------------------------------------------
Note added at 12 dakika (2008-11-12 17:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

Türkçe İngilizce veya Türkçe-Türkçe sözlüklerle kontrol ettiğinizde zoraki aslında bunun için en uygun karşılık gibi dursa da istemeye-istemeye (kişinin kendi hislerine karşı gelmesi gibi) anlam bağlantısı benim de soğuk bakmamama neden oluyor.

--------------------------------------------------
Note added at 15 dakika (2008-11-12 17:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında, bunlar hep düşündükçe aklıma geliyor: Yapıyı tamamen değiştirip görücü usulü evlendirme/zorla evlendirme sizin için en sağlıklı çözüm olurdu kanımca. Çünkü bir şekilde zorlamanın (evlen(dir)me) dışarıdan geldiğinin vurgulanması gerekiyor bence burada.

--------------------------------------------------
Note added at 21 dakika (2008-11-12 17:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Zorlama:

3 . sıfat Zorlanarak sağlanan, cebrî.

Cebrî:

sıfat, eskimiş (cebri:) Arapça cebr³
Zorla yapılan; zor kullanılarak yaptırılan*
Selected response from:

Çağdaş Karataş
Turkey
Local time: 08:28
Grading comment
bu da bana daha yakin geliyor. yapabildigim yerlerde "zorla evlendirme"yi de kullanmaya calisacagim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2zorlama evlilik
Çağdaş Karataş
5 +1zoraki evlilik
Linguistanbul
5 -1mecburi evlilik
Nuri Razi


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
forced marriage
zoraki evlilik


Explanation:
...

Linguistanbul
Turkey
Local time: 08:28
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Yildirim DipTransIoLET
1 min
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
forced marriage
mecburi evlilik


Explanation:
turengde böyle diyor

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-11-12 17:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

General, mecburi evlilik · forced marriage. General, medeni evlilik · civil marriage .... Psychology, görücü usulü evlilik · arranged marriage ...
www.tureng.com/search/evlilik - 352k -

Nuri Razi
Turkey
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nizamettin Yigit: mecburi veya mecburen evlilik, ile cebren veya zorla evlilik aynı değil. Birince zaruret birinde baskı ve kuvvet kullanımı sözkonusu
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
forced marriage
zorlama evlilik


Explanation:
Bu da bir alternatif.

--------------------------------------------------
Note added at 8 dakika (2008-11-12 17:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.radikal.com.tr/Default.aspx?aType=YazarYazisi&Art...

--------------------------------------------------
Note added at 12 dakika (2008-11-12 17:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

Türkçe İngilizce veya Türkçe-Türkçe sözlüklerle kontrol ettiğinizde zoraki aslında bunun için en uygun karşılık gibi dursa da istemeye-istemeye (kişinin kendi hislerine karşı gelmesi gibi) anlam bağlantısı benim de soğuk bakmamama neden oluyor.

--------------------------------------------------
Note added at 15 dakika (2008-11-12 17:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında, bunlar hep düşündükçe aklıma geliyor: Yapıyı tamamen değiştirip görücü usulü evlendirme/zorla evlendirme sizin için en sağlıklı çözüm olurdu kanımca. Çünkü bir şekilde zorlamanın (evlen(dir)me) dışarıdan geldiğinin vurgulanması gerekiyor bence burada.

--------------------------------------------------
Note added at 21 dakika (2008-11-12 17:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Zorlama:

3 . sıfat Zorlanarak sağlanan, cebrî.

Cebrî:

sıfat, eskimiş (cebri:) Arapça cebr³
Zorla yapılan; zor kullanılarak yaptırılan*


Çağdaş Karataş
Turkey
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Grading comment
bu da bana daha yakin geliyor. yapabildigim yerlerde "zorla evlendirme"yi de kullanmaya calisacagim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Özden Arıkan: zorlama evlilik, dışarıdan gelen baskıdan çok, evliliğe taraf olan kişilerin ite kaka götürmesi duygusu verdi bana
21 mins
  -> Teşekkür ederim. Ben de en başta öyle düşünürken bu sefer de sözlük tanımında yer alan cebri aklımı çeldi.

agree  Bulent Taylan
26 mins
  -> Teşekkür ederim

agree  Nizamettin Yigit: zorla, cebren veya cebri.
7 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 13, 2008 - Changes made by Çağdaş Karataş:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: