KudoZ home » English to Turkish » Tech/Engineering

sell-off period

Turkish translation: indirimli (fiyatla) satış süresi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sell-off period
Turkish translation:indirimli (fiyatla) satış süresi
Entered by: erhan ucgun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Oct 23, 2002
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: sell-off period
Bİr filmin yayını sözleşmesi içerisindeki bir ibare:
"Term includes an additional non-exclusive six (6) months sell-off period"
hasene
Turkey
Local time: 21:32
indirimli (fiyatla) satış süresi
Explanation:
kolay gelsin

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 14:54:23 (GMT)
--------------------------------------------------

ancak sell-off süresi bir anlaşmanın normal süresinin biitimini müteakip stokta veya elde kalan malların/ürünlerin elden çıkarılması için verildiğinden

\"elden çıkarma süresi\" de denilebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 08:44:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Allah razı olsun, hayatta ne idüğünü bilmediğim birinden puan almak son derece heyecanlı bir deneyim oldu !
Selected response from:

erhan ucgun
Local time: 21:32
Grading comment
gördüğün gibi doğruya doğru eğriye eğri arkadaşım. Bir daha öyle münasebetsiz şeyler gönderip insanın canını sıkma.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Gönderme, postalama süresi
Önder Öztürkçü
5 +2indirimli (fiyatla) satış süresierhan ucgun


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
indirimli (fiyatla) satış süresi


Explanation:
kolay gelsin

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 14:54:23 (GMT)
--------------------------------------------------

ancak sell-off süresi bir anlaşmanın normal süresinin biitimini müteakip stokta veya elde kalan malların/ürünlerin elden çıkarılması için verildiğinden

\"elden çıkarma süresi\" de denilebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 08:44:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Allah razı olsun, hayatta ne idüğünü bilmediğim birinden puan almak son derece heyecanlı bir deneyim oldu !

erhan ucgun
Local time: 21:32
PRO pts in pair: 87
Grading comment
gördüğün gibi doğruya doğru eğriye eğri arkadaşım. Bir daha öyle münasebetsiz şeyler gönderip insanın canını sıkma.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Önder Öztürkçü
25 mins
  -> Teşekkürler Salih Bey

agree  Emine Fougner
33 mins
  -> Sagolun Emine Hanım
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Gönderme, postalama süresi


Explanation:
Erhan Uçgun'un yanıtı kesinlikle doğru ancak ilaveten yukarıda verdiğim anlamı da var

Önder Öztürkçü
Local time: 21:32
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erhan ucgun: Evet, bazı anlaşmalarda ana şirket maliyuetine geri almayı kabul ettiği takdirde bu anlama gelebilir.
4 mins
  -> sağolun

agree  Emine Fougner
8 mins
  -> sağolun
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search