ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Telecom(munications)

Transmit/Receive Gain

Turkish translation: verici/alıcı kazancı


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Sep 22, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Telecom(munications)
English term or phrase: Transmit/Receive Gain
Merhaba!

İfadenin ardından şöyle bir cümle geliyor: "This value should be adjusted depending on the network"
Whiz
Turkey
Local time: 08:29
Turkish translation:verici/alıcı kazancı
Explanation:
"verici/alıcı kazancı" ya da "Alıcı/Verici kazancı"...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-09-22 11:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

"Alıcı/Verici kazancı"nı yanlışlıkla yazmışım. Diğerinin tersi ve burada kullanmak yanlış olacaktır. "Verici/alıcı kazancı" kullanılabilir.
Selected response from:

Ilhan Gadis
Turkey
Local time: 08:29
Grading comment
Teşekkür ederim
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5verici/alıcı kazancı
Ilhan Gadis
5gönderme/alış kazancıMustafa Altinkaya
4 +1iletme/alış oranı
Ali Yildirim DipTransIoLET


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transmit/receive gain
iletme/alış oranı


Explanation:
iletme/alış kapasitesi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-22 11:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

oranı ya da kapasitesi

Ali Yildirim DipTransIoLET
Local time: 06:29
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Ali Bayraktar
1 min
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
transmit/receive gain
verici/alıcı kazancı


Explanation:
"verici/alıcı kazancı" ya da "Alıcı/Verici kazancı"...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-09-22 11:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

"Alıcı/Verici kazancı"nı yanlışlıkla yazmışım. Diğerinin tersi ve burada kullanmak yanlış olacaktır. "Verici/alıcı kazancı" kullanılabilir.

Ilhan Gadis
Turkey
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vehbi macaroğlu
11 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  Kaya Kaan Ünal
47 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  chevirmen
57 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Taner Göde: Bir elektronikçi olarak katılıyorum. Tx/Rx Gain olarak geçer. http://www.google.com/search?hl=en&q=Tx/Rx Gain&aq=f&oq=
1 hr
  -> Teşekkürler.

agree  touran
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
transmit/receive gain
gönderme/alış kazancı


Explanation:
Burada "transmit" ifadesi kullanılmış, yani "transmitter" değil. Aynı şekilde "receive" ifadesi kullanılmış, "receiver" değil. Her ne kadar farklı kapılardan hemen hemen aynı yere çıksa da, aralarında fark olduğunu düşünüyorum.

Mustafa Altinkaya
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: