ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Turkish » Telecom(munications)

streamed/streaming video

Turkish translation: İnternet üzerinde yayınlanan/izlenen video


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:streamed/streaming video
Turkish translation:İnternet üzerinde yayınlanan/izlenen video
Entered by: Erkan Dogan
Options:
- Contribute to this entry

15:58 Nov 3, 2009Login or register (free) for more options.
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: streamed/streaming video
Özne olarak "streamed short video clips in the last month have increased by ..." şeklinde geçiyor. İnternetten her gün izlediğimiz flv formatındaki videolar için Türkçe bir karşılık düşünüyorum. Önerilerinizi öğrenebilir miyim?
Erkan Dogan
United States
Local time: 22:24
İnternet üzerinde yayınlanan video
Explanation:
Yer yer "video akışı" şeklinde kullanılsa da burada uygun olmaz sanırım.
İnternet üzerinde yayınlanma, "streaming" kavramını karşılıyor gibi görünüyor..
Selected response from:

Bahadır Maşa
Turkey
Local time: 06:24
Grading comment
"internet üzerinden yayınlanan/izlenen video" şeklinde karar kıldım. Aslında birçoğumuzun aklını karıştıran bir terim. Bence İnternet (veya yerel ağ) üzerinden izlenen videoların "veri aktarımı oldukça izlenen" türde olduğunu tam olarak vurgulayabilen bir terim yok gibi Türkçe'de. "gerçek zamanlı" biraz yakın gibi görünse de, "real-time/live" terimi ile karışacağını düşünüyorum. Herkese çok teşekkür ediyorum.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4gerçek zamanlı veri/video akışı
Emin Arı
4 +3İnternet üzerinde yayınlanan video
Bahadır Maşa
5 +1video akışı
simulacra
5(internet üzerinden) beklemesiz video yayınıMurat BAŞ
3bekletmeyen videoosman
3duraksız video yayını
Mustafa Er (BSc MA)


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
duraksız video yayını


Explanation:
-

Mustafa Er (BSc MA)
Turkey
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
İnternet üzerinde yayınlanan video


Explanation:
Yer yer "video akışı" şeklinde kullanılsa da burada uygun olmaz sanırım.
İnternet üzerinde yayınlanma, "streaming" kavramını karşılıyor gibi görünüyor..


Example sentence(s):
  • İnternet üzerinde yayınlanan kısa video kliplerinin izlenme oranı geçtiğimiz ay %X oranında artış gösterdi.

    Reference: http://adwords.google.com/support/aw/bin/search.py?ctx=tr:se...
Bahadır Maşa
Turkey
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
"internet üzerinden yayınlanan/izlenen video" şeklinde karar kıldım. Aslında birçoğumuzun aklını karıştıran bir terim. Bence İnternet (veya yerel ağ) üzerinden izlenen videoların "veri aktarımı oldukça izlenen" türde olduğunu tam olarak vurgulayabilen bir terim yok gibi Türkçe'de. "gerçek zamanlı" biraz yakın gibi görünse de, "real-time/live" terimi ile karışacağını düşünüyorum. Herkese çok teşekkür ediyorum.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Sinan ALAGOZ
2 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Balaban Cerit: "Akış" terimi de kullanılabilir; çünkü Screencasting, Webcasting, Photocasting, Podcasting, Vidcasting, Mobilecasting, Coursecasting, Blogcasting vs. terimlerini yerelleştirirken (!) "yayın" terimini kullanmak gerekebilir. Bkz: http://alturl.com/3kuy
4 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Mustafa Er (BSc MA): -
20 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bekletmeyen video


Explanation:
video streaming: internetteki bir videonun bir taraftan indirilirken diger taraftan (videoya ait ilk veriler gelir gelmez) videonun izlenebilmesine imkan saglayan teknolojiye verilen isimdir.
Streaming olmadan videoyu izleyebilmek için bütün video bilgisinin indirilmesi gereklidir.
Bu yüzden 'bekletmeyen video' tabirini uygun gördüm.

osman
Turkey
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
gerçek zamanlı veri/video akışı


Explanation:
imho

Emin Arı
Turkey
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdullah Yetim
36 mins
  -> teşekkürler

agree  Balaban Cerit
3 hrs
  -> teşekkürler

agree  Salih Yıldırım
8 hrs
  -> teşekkürler

agree  simulacra
9 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
(internet üzerinden) beklemesiz video yayını


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2009-11-03 17:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında sadece internet üzerinden değil, kurum içi web üzerinden yayınlanan videolar için de kullanılır

Murat BAŞ
Turkey
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
video akışı


Explanation:

Bildiğim kadarıyla video streaming akademik alanda video akışı olarak kullanılmakta. Örnek verdiğiniz cümlenin çevirisine aşağıdaki şekilde başlanabilir sanırım:

-Video akışı tekniği ile yayınlanan kısa video sayısı

http://74.125.113.132/search?q=cache:giYdQNwCcT0J:bilmuh.ege...



    Reference: http://74.125.113.132/search?q=cache:ipVtTFiglo0J:web.sakary...
    Reference: http://74.125.113.132/search?q=cache:OK0WOT4mxxYJ:ee.istanbu...
simulacra
United States
Local time: 23:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bumin
6 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: