English to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Textiles / Clothing / Fashion | | English term or phrase: bootcut | boru paça mı çizme kesim mi? Google'da bot kesim bile var :)
Çizme kesim kullanımı soz zamanlarda artmış gözüküyor. Boru paçanın İngilizce karşılığı "bootcut"tan farklı ise sorun kalmayacak tabii. |
| | | çizme paça | Explanation: Boot Cut = Çizme Paça
Straight Cut = Boru Paça
Çoğu sözlük ve terim sitesinde gördüğüm kadarıyla yanlış yapılmış ve Boot Cut = Boru Paça şeklinde bir eşleştirmeye gidilmiş. Yanlış tabii.
Şurada İngilizce tanımları mevcut:
http://www.jeansguide.net/types-of-jeans
Boru paça "Kalçadan paçalara kadar aynı genişlikte olan uzun, düz kesim pantolon." olarak geçiyor, çizme paça ise çizme ve bot türevlerinin kotun içine rahatlıkla sokulabilmesi için tasarlanmış modellere verilen ad, dizden aşağıya birden genişleyerek iniyor.
İki terimin farklı oluşuna ve bu şekilde kullanımına güzel bir örnek ve bir kot üreticimizden gelsin:
http://www.mavijeans.com.tr/col_fw0809mj.asp
İlk iki ürün gördüğünüz gibi boru paça, sağa doğru ilerler ve beşinci ürünü görürseniz çizme paça olduğunu göreceksiniz.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2008-12-27 03:44:53 GMT) --------------------------------------------------
"güzel bir örnek de bir kot ..." olacaktı sondan ikinci cümlem, typo aldı götürdü, satamadan getirdi. |
| Selected response from:
Ahmet Bilal Özdemir Turkey Local time: 09:04
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence: peer agreement (net): +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |