ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Tourism & Travel

Grab & Run breakfast

Turkish translation: al götür kahvaltı


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Grab & Run breakfast
Turkish translation:al götür kahvaltı
Entered by: M. Ali Bayraktar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:26 Oct 18, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Grab & Run breakfast
Başlık olarak geçtiğinden ve elimdeki çeviri çok kısa olduğundan, yardımcı olabilecek bir açıklama yazamıyorum...
Melike Özen Çelik
Turkey
Local time: 14:16
al götür kahvaltı
Explanation:
http://www.tatil.com/otel/otel_detay_yazdir/radisson_sas_hot...
Selected response from:

M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 14:16
Grading comment
Teşekkür ederim...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4paket kahvaltı
chevirmen
5 +1al götür kahvaltıM. Ali Bayraktar
5hızlı kahvaltı
Salih YILDIRIM
4Hemen Yenilip Çıkılan Kahvaltınesrinden
2 +2atıştırmalık kahvaltı
Çağdaş Karataş
4ayaküstü kahvaltı
Emin Arı


Discussion entries: 6





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
grab & run breakfast
al götür kahvaltı


Explanation:
http://www.tatil.com/otel/otel_detay_yazdir/radisson_sas_hot...

M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Teşekkür ederim...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  nesrinden: Kimsenin otelden kahvaltı götürmeyeceğini düşündüğüm için verilen örnek cümlenin de yanlış çevirildiğini düşünüyorum.
11 mins
  -> Teşekkür Ederim

disagree  Salih YILDIRIM: Nesrin hanıma katılıyorum.
9 hrs
  -> Teşekkür Ederim

agree  Bumin: Net karşılığı bu, şu durumlarda al götür yapılabilir: 1. Uçağınız çok erken, kahvaltı yapmadan çıkacaksınız. 2. Tatile gittiğiniz otelden XX gölüne gezi var, ama erken çıkılması lazım. Bu geziye katılacaklar için otel "grab & run" hazırlamış...
13 hrs
  -> Teşekkür Ederim

agree  Onur Güngör
14 hrs
  -> Teşekkür Ederim

agree  Balaban Cerit: Melike Özen Çelik tarafından yukarıda verilen açıklamalara göre doğru yanıt bu olmalı.
1 day27 mins
  -> Teşekkür Ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
grab & run breakfast
atıştırmalık kahvaltı


Explanation:
Şu web sitesinden anladığıma göre bu karşılık uygun olabilir:

http://www.radissonblu.com/cs/Satellite?c=Page&cid=105153807...

Çağdaş Karataş
Turkey
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nesrinden: bu da kullanılabilir
10 mins
  -> Teşekkür ederim

agree  Erkan Dogan: Ben bunu kullanırdım.
1 hr
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grab & run breakfast
Hemen Yenilip Çıkılan Kahvaltı


Explanation:
Tam Türkçeleştirmek biraz zor ama "grab and run breakfast" sabah kalktığında herhangi bir hazırlık yapmadan buzdolabından birşey alıp yemek ve dışarı çıkmak anlamında kullanılıyor. Genellikle besin içeriği bakımından zayıf (ör: bir parça ekmek), masaya oturulmadan yenen küçük bir atıştırmalık gibi düşünülebilir. Çocukların beslenme çantalarında götürdükleri kahvaltıya da "grab and go breakfast" gibi terimler kullanılıyor. Ama otellerin tanıtımlarında "grab and run breakfast" olarak kullanmaları nedeniyle daha çok ilk anlattığım durumun geçerli olduğunu düşünüyorum.

Example sentence(s):
  • http://www.radissonblu.com/hotel-berlin/services

    Reference: http://www.radissonblu.com/hotel-berlin/services
nesrinden
Turkey
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grab & run breakfast
ayaküstü kahvaltı


Explanation:
bekarlık günlerimin bir anısı

Emin Arı
Turkey
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
grab & run breakfast
hızlı kahvaltı


Explanation:
Böyle denebilir.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
grab & run breakfast
paket kahvaltı


Explanation:
Bu kullanılabilir. Yolluk demek biraz kaba kaçabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-19 08:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://neselisesler.blogspot.com/2008/06/istanbul-maceramz-v...
http://baharcicegi.blogspot.com/2007/10/iftar-davetim.html

Atıştırmalık linklerde kullanımı görüldüğü üzere, az ve farklı çeşitlerden oluşan bir kahvaltı olarak tanımlanmış.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-19 08:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

Paket kahvaltı
http://www.rubaturizm.com/index.php?tur=44
http://www.mesinatour.com/mart.html
http://www.alabanda.com.tr/agency.php?lng=tr&id=72&title=fil...

chevirmen
Turkey
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Tuna
2 hrs
  -> Teşekkürler

agree  foghorn
9 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Salih YILDIRIM: Bu en uygun tanım olur.
9 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Mustafa Er (BSc MA): -
10 hrs
  -> Teşekkürler

neutral  nesrinden: Çevirinin içeriğine göre bu da kullanılabilir.
12 hrs
  -> Teşekkürler?!

neutral  M. Ali Bayraktar: içeriğe göre kullanılabilir, doğru :)
13 hrs
  -> Teşekkürler!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 20, 2009 - Changes made by M. Ali Bayraktar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: