ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Tourism & Travel

seals bob

Turkish translation: Penguenler ve fok balıkları ışıklar saçan buz mavis...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seals bob
Turkish translation:Penguenler ve fok balıkları ışıklar saçan buz mavis...
Entered by: Emin Arı
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Apr 26, 2010
English to Turkish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: seals bob
penguins and seals bob and chatter in the sparkling ice-blue water.
A. Sercan
Local time: 14:16
Penguenler ve fok balıkları ışıklar saçan buz mavis...
Explanation:
Penguenler ve fok balıkları, ışıklar saçan buz mavisi suya dalıp çıkarken sanki birbirleriyle konuşurlar

ı would use this

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-26 17:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

eğer bir reklam metni değilse "sanki" kelimesi çıkartılabilir
Selected response from:

Emin Arı
Turkey
Local time: 14:16
Grading comment
teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Penguenler ve fok balıkları ışıklar saçan buz mavis...
Emin Arı
3 +2Penguenler ve fok balıkları buzmavisi suda oynaşıp gevezelik ediyor...
Afitap Andersson
5(Penguen) ve ayı balıkları eğilir (Başlarını) (ve muhabbet ederler)
Salih YILDIRIM
5seal AND bob = fok balıkları ve sallanmak
Nisan Ceviri


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
seal AND bob = fok balıkları ve sallanmak


Explanation:
Ben cümleden şunu anlıyorum:
Penguenler ve fok balıkları, parlak buz mavisi suda aşağı yukarı dolanıp (sallanıp) cır cır öterler.

Nisan Ceviri
Turkey
Local time: 14:16
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(Penguen) ve ayı balıkları eğilir (Başlarını) (ve muhabbet ederler)


Explanation:
Böyle olmalı derim!

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Penguenler ve fok balıkları buzmavisi suda oynaşıp gevezelik ediyor...


Explanation:
To bob, önünde eğilmek selam vermek anlamına gelebileceği gibi hoplayıp zıplamak, inip çıkmak anlamlarına da gelir. Çeviri "Penguenler ve fok balıkları buzmavisi suya girip çıkıp, birbirleri ile gevezelik ediyor..." şeklinde de yapılabilir. Soru için yazıdan biraz daha fazla bölüm koyarsanız içerik daha iyi anlaşılır ve çeviri ona göre yapılabilir.

Example sentence(s):
  • The seal seemed content to bob up and down in the blue of an iceberg, as if balancing

    Reference: http://arcticadventures.org/Antarctica.htm
Afitap Andersson
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mithat Gurdal
5 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Kevser Oezcan
3 days9 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Penguenler ve fok balıkları ışıklar saçan buz mavis...


Explanation:
Penguenler ve fok balıkları, ışıklar saçan buz mavisi suya dalıp çıkarken sanki birbirleriyle konuşurlar

ı would use this

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-26 17:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

eğer bir reklam metni değilse "sanki" kelimesi çıkartılabilir

Emin Arı
Turkey
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C.Riz: Burada "to bob": to move up and down. "dalıp çıkmak" uygun ifade.
4 hrs
  -> teşekkürler...

agree  Mithat Gurdal
4 hrs
  -> teşekkürler...

agree  Murat BAŞ: en uygunu bu sanırım
1 day38 mins
  -> teşekkür ederim..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 27, 2010 - Changes made by Emin Arı:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: