ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Tourism & Travel

entertainment district

Turkish translation: eğlence bölgesi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:52 Mar 25, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: entertainment district
BAĞLAM:
*******
Within the City of Westminster, the entertainment district of the West End has its focus around Leicester Square, where London and world film premieres are held, and Piccadilly Circus, with its giant electronic advertisements.[207] London's theatre district is here, as are many cinemas, bars, clubs and restaurants, including the city's Chinatown district (in Soho), and just to the east is Covent Garden, an area housing speciality shops. The United Kingdom's Royal Ballet, English National Ballet, Royal Opera and English National Opera are based in London and perform at the Royal Opera House, the London Coliseum, Sadler's Wells Theatre and the Royal Albert Hall as well as touring the country.[208]

SORU: /// entertainment district /// bağlama göre nasıl çevrilebilir? Aklıma gelenleri uyduramadım bağlama...

Sağolun
Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 14:17
Turkish translation:eğlence bölgesi
Explanation:
eğlence bölgesi derdim
Selected response from:

Yasemin Açıkgün
Turkey
Local time: 14:17
Grading comment



**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3eğlence bölgesi
Yasemin Açıkgün
5 +2eğlence semti
Erkan Dogan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
eğlence bölgesi


Explanation:
eğlence bölgesi derdim

Yasemin Açıkgün
Turkey
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment



**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
Notes to answerer
Asker: Sağolun. Selamlar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Ali Bayraktar
7 mins
  -> Teşekkür ederim..

agree  Sinan Evcan
17 mins
  -> Teşekkür ederim..

agree  Salih YILDIRIM
23 mins
  -> Teşekkür ederim..
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
eğlence semti


Explanation:
Daha spesifik olur. İzmir'deki barlar sokağının olduğu yeri düşününce "böyle derdim" dedim :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-03-25 19:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.haberturk.com/yazarlar/508869-bizi-sicratan-adam-...

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Sağolun. Selamlar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ayse mergenci
9 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  Eser Perkins
1 hr
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: