ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Transport / Transportation / Shipping

Ship from

Turkish translation: Gonderen adres


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ship from
Turkish translation:Gonderen adres
Entered by: Erkan Dogan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 May 22, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Ship from
Sevkin yüklendiği adres ama içime sinen bir karşılık bulamadım. Sevk adresi sevkin gideceği yer olduğu için kullanmadım.
Emin Arı
Turkey
Local time: 14:18
Gonderen adres
Explanation:
Veya Gonderildigi adres. Ship to icin de gidecegi adres diyecegim icin boyle derdim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-22 19:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Ship" deyince gemi anlamina yogunlasmamak lazim.
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Gonderen adres
Erkan Dogan
5yükleme limanı
Baris Cagri Borucu
2Sevk Edilen liman
Yiğit Ati


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ship from
Sevk Edilen liman


Explanation:
Tahminde bulunuyorum; tecrübe sahibi olduğum bir alan değildir.

Yiğit Ati
Belarus
Local time: 14:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ship from
yükleme limanı


Explanation:
shipped from veya loading port olarak geçer konşimentolarda
bu arada pardon demin karıştırıp ingilizcesini yazmışım...

Baris Cagri Borucu
Local time: 14:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ship from
Gonderen adres


Explanation:
Veya Gonderildigi adres. Ship to icin de gidecegi adres diyecegim icin boyle derdim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-22 19:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Ship" deyince gemi anlamina yogunlasmamak lazim.

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:18
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gül Kaya: "Shipping" artık gemi, bot, liman anlamı taşımıyor eskide olduğu gibi. Gönderen adres doğru bence
8 mins
  -> Tesekkur ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 27, 2011 - Changes made by Erkan Dogan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: