ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Ukrainian » Law: Contract(s)

FOR THE PROVISION OF ALL REQUIREMENTS

Ukrainian translation: виконання всіх зобов'язань/вимог


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:32 Dec 13, 2011
English to Ukrainian translations [PRO]
Law: Contract(s) / Construction
English term or phrase: FOR THE PROVISION OF ALL REQUIREMENTS
На вашу думку - REQUIREMENTS в даному контексті перекладається як ПОСЛУГИ?
Заздалегідь дякую.


Throughout the duration of the contract, in order to execute the services in accordance with Company instructions, Contractor shall be responsible FOR THE PROVISION OF ALL REQUIREMENTS set out in this Section the cost of which shall be deemed to be included in Exhibit B - Compensation, hereof.
Протягом терміну дії договору для надання послуг відповідно до інструкцій Компанії, Підрядник несе відповідальність ЗА ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВСІХ ПОСЛУГ, викладених в цьому розділі, вартість яких вважається включеною в Додаток B – Компенсація, цього договору.
Maia Rushbury
Ukrainian translation:виконання всіх зобов'язань/вимог
Explanation:
несе відповідальність за виконання всіх зобов'язань/вимог, передбачених положеннями даного Розділу

Не думаю, що requirements можуть бути послугами, хіба що зобов'язання за угодою і є послугами.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-12-13 11:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ще один варіант - більш загальний та, на мою думку, більш доречний:

несе відповідальність за виконання всіх УМОВ, передбачених положеннями даного Розділу
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 14:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2виконання всіх зобов'язань/вимог
Olga Dyakova
4за забезпечення всіх вимог, передбачених цим Розділом
Oksana Zoria
4за надання всіх послуг
Vladys


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
for the provision of all requirements
виконання всіх зобов'язань/вимог


Explanation:
несе відповідальність за виконання всіх зобов'язань/вимог, передбачених положеннями даного Розділу

Не думаю, що requirements можуть бути послугами, хіба що зобов'язання за угодою і є послугами.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-12-13 11:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ще один варіант - більш загальний та, на мою думку, більш доречний:

несе відповідальність за виконання всіх УМОВ, передбачених положеннями даного Розділу

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaroslav_P: вимоги/умови. Зобов’язання вже інший термін.
1 hr
  -> дякую, Ярославе, згодна.

agree  MariyaN
5 hrs
  -> дякую!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for the provision of all requirements
за надання всіх послуг


Explanation:
справді, мова про послуги, оскільки далі йдеться про їх оплату:
Підрядник несе відповідальність за надання всіх послуг, наведених у даному розділі...Із вартістю у Вас ОК :-)

Example sentence(s):
  • Вести облік обсягу та вартості наданих Абоненту Послуг за кожним ... Вживати всіх необхідних заходів щодо безпеки інформації (непоширення с

    Reference: http://my.ukrtelecom.ua/ua/group_wide/dsl_init/agreement/
Vladys
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Dyakova: мова-то про послуги, якщо загалом :) але, думаю, в даному розділі мова саме про умови надання послуг, а для виконання умов надання послуг теж потрібні кошти
20 mins
  -> підсумуємо (не без суму, та й не без сумніву): відповідальність за забезпечення (виконання) умов надання чого? ПОСЛУГ (сміття можна додавати безкінечно: гарантування, убезпечення та ін.) А чи не простіше пожбурити все та залишити лише "послуги"? кошти їм?
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for the provision of all requirements
за забезпечення всіх вимог, передбачених цим Розділом


Explanation:
Мені здається, це "зворотній переклад" (оригінал колись перекладали на англійську), тож такий варіант "напрошується" сам:)

Oksana Zoria
Ukraine
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: