Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Ukrainian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / settlement agreement | | English term or phrase: MERGER | Пункт мирової угоди
This Agreement shall not be merged into any decree but shall survive independently of such Final Judgment and Decree. |
| | | Ukrainian translation:ставати частиною (будь-якої постанови / рішення)/ | Explanation: to merge into - зливатися, об'єднувати
угода не повинна ставати частиною будь-якої постанови (рішення)
дану угоду не потрібно об'єднувати в будь-яку постанову / рішення |
| Selected response from:
rubiko1976 Germany Local time: 13:23
| Grading comment Дякую ще раз! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 14, 2009: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |