branch aperture

Ukrainian translation: апертура для бічної гілки (в стенті)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:branch aperture
Ukrainian translation:апертура для бічної гілки (в стенті)
Entered by: Marina Aleyeva

09:08 Jun 23, 2004
English to Ukrainian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: branch aperture
1. A stent comprising: a first tubular member having a longitudinal bore formed from a sheet having a first side, a second side, a third side, a fourth side, a fifth side, a sixth side, a seventh side, and an eighth side, the second side connected to the eighth side and the fourth side connected to the sixth side, the third side and the seventh side defining a ***branch aperture*** disposed between the first side and the fifth side.
Alexander Onishko
апертура/ просвет для боковой ветви
Explanation:
т. е. это просвет, позволяющий производить ангиопластику боковой ветви артерии через стент

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-23 09:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Стент не должен деформироваться во время физиологических нагрузок
Конструкция должна предусматривать возможность внутрисосудистого монтажа бифукационных стентов, а также обеспечивать возможность создания просветов для боковых ветвей
http://laser.com.ru/stent-doc.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-06-23 09:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

упс... та це ж на українську! Просвіт/апертура для бічної гілки, я б так сказала.

И не только в целях ангиопластики. Артерия имеет боковые ветви, в местах отхождения которых тоже необходимо обеспечить незатрудненный ток крови. Поэтому стент, предназначенный для имплантации в местах бифуркации, повинен мати просвіт для бічної гілки.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-06-23 09:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Я вважаю, що бічну гілку артерії слід називати бічною гілкою (це загальноприйнята назва). Просвіт, мабуть, краще за апертуру.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-06-23 09:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

Крім того, це просвіт не відгалуження (що можна зрозуміти як просвіт у відгалуженні), а в стенті для забезпечення кровотоку з головної гілки у бічну.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2004-06-23 11:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Взагалі то апертура - це отвір, а просвіт - скоріше щілина (наприклад, просвіт судини). Тому, можливо, Ви маєте рацію щодо апертури. Але бічну гілку я би все ж таки залишила бічною гілкою.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-06-23 11:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Олександре! То не є страшна помилка, але, як на мене, це звучить не зовсім зрозуміло і термінологічно не зовсім вірно, бо в контексті ангіопластики звичайно кажуть бічні гілки, а не відгалуження.
Selected response from:

Marina Aleyeva
Israel
Local time: 20:46
Grading comment
Дякую !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"апертура відгалуження"
Vladimir Volodko
4апертура/ просвет для боковой ветви
Marina Aleyeva


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"апертура відгалуження"


Explanation:
I beleive there is no mistake - as Marina advised you. Un fottunately, I have not Cyrillic on this computer.

Vladimir Volodko
Russian Federation
Local time: 20:46
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
апертура/ просвет для боковой ветви


Explanation:
т. е. это просвет, позволяющий производить ангиопластику боковой ветви артерии через стент

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-23 09:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Стент не должен деформироваться во время физиологических нагрузок
Конструкция должна предусматривать возможность внутрисосудистого монтажа бифукационных стентов, а также обеспечивать возможность создания просветов для боковых ветвей
http://laser.com.ru/stent-doc.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-06-23 09:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

упс... та це ж на українську! Просвіт/апертура для бічної гілки, я б так сказала.

И не только в целях ангиопластики. Артерия имеет боковые ветви, в местах отхождения которых тоже необходимо обеспечить незатрудненный ток крови. Поэтому стент, предназначенный для имплантации в местах бифуркации, повинен мати просвіт для бічної гілки.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-06-23 09:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Я вважаю, що бічну гілку артерії слід називати бічною гілкою (це загальноприйнята назва). Просвіт, мабуть, краще за апертуру.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-06-23 09:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

Крім того, це просвіт не відгалуження (що можна зрозуміти як просвіт у відгалуженні), а в стенті для забезпечення кровотоку з головної гілки у бічну.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2004-06-23 11:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Взагалі то апертура - це отвір, а просвіт - скоріше щілина (наприклад, просвіт судини). Тому, можливо, Ви маєте рацію щодо апертури. Але бічну гілку я би все ж таки залишила бічною гілкою.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-06-23 11:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Олександре! То не є страшна помилка, але, як на мене, це звучить не зовсім зрозуміло і термінологічно не зовсім вірно, бо в контексті ангіопластики звичайно кажуть бічні гілки, а не відгалуження.

Marina Aleyeva
Israel
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Дякую !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search