ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Ukrainian » Medical: Health Care

What is the Ukranian word for Vagina

Ukrainian translation: піхва (romanization: pikhva)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:32 Sep 12, 2008
English to Ukrainian translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Health Care / Health Care/Family
English term or phrase: What is the Ukranian word for Vagina
I would like to know the medical term for vagina in Ukranian. I do not care to know any slang. This is for my mom who is now in her 80's and is trying to remember the word-does not remember which word is the Polish word or the Ukranian word. Both languages were spoken in her home. She would be very happy if I could help her. As a nurse, it would help me with pt care!
Thank you.
Nancy
Ukrainian translation:піхва (romanization: pikhva)
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-12 23:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, the direct calque from Latin, "вагіна", is also used by medical professionals. It is spelled as "vah-gh-ee-nah" (just as you would read it in Latin).

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-09-12 23:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

> Nancy: My mom uses a word I will spell (wrong)! Kubacku. Does that mean anything to you? Thank you.

No, this is not the word for vagina in Ukrainian. I don't think there is any word in modern Ukrainian that is spelled so or has similar any spelling, as far as I know. Maybe it is some other language?

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-09-13 00:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

> Nancy: I would like to try again. I know I am not spelling the word correctly. Perhaps if I tell you the word is pronounced like the character from Star Wars with the wild hair. Do you know what I mean? Thank you so much for your help. This is for my mom. The only other languange it could be is Polish but I have Polish friends and I asked them.

It's ok, I would be glad to help you. You mean, this character: http://en.wikipedia.org/wiki/Chewbacca ? Are you sure your mother uses this word for vagina? This really sounds like some kind of verb (maybe "купати"? i.e. bath?) or, if it is identical to Chewbacca's name in spelling, it might sound as "Чу, бабка!" ("Hey, watch what you are doing, old woman!"). I do not know the situation well enough, and I cannot be sure these assumptions really fit the context; these are just my impressions from your description of the spelling.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-09-13 00:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

One more possibility - she is saying "Куда ти?" (spells "koo-dah-tyh"?) = "Where are you heading?".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-13 00:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

> Nancy: The word is definitly pronouonced coo-bak-coo. Now I have no idea what it means or what the word you have found means.

As I have mentioned earlier, there hardly is a word in Ukrainian that would be spelled that way. I do not think I know any closer similarities except for those I described above. "coo-bak-coo" would be written "кубаку" or "кубакку" in Ukrainian; this is just a pile of letters, makes no sense. Nothing close to any Ukrainian medical term for vagina, at least.
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 06:10
Grading comment
I did not get the answer I was hoping for but, I have never tried this before. So, I am grateful for the time and patienceyou gave me.
Nancy
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3піхва (romanization: pikhva)
Maksym Nevzorov


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
піхва (romanization: pikhva)


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-12 23:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, the direct calque from Latin, "вагіна", is also used by medical professionals. It is spelled as "vah-gh-ee-nah" (just as you would read it in Latin).

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-09-12 23:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

> Nancy: My mom uses a word I will spell (wrong)! Kubacku. Does that mean anything to you? Thank you.

No, this is not the word for vagina in Ukrainian. I don't think there is any word in modern Ukrainian that is spelled so or has similar any spelling, as far as I know. Maybe it is some other language?

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-09-13 00:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

> Nancy: I would like to try again. I know I am not spelling the word correctly. Perhaps if I tell you the word is pronounced like the character from Star Wars with the wild hair. Do you know what I mean? Thank you so much for your help. This is for my mom. The only other languange it could be is Polish but I have Polish friends and I asked them.

It's ok, I would be glad to help you. You mean, this character: http://en.wikipedia.org/wiki/Chewbacca ? Are you sure your mother uses this word for vagina? This really sounds like some kind of verb (maybe "купати"? i.e. bath?) or, if it is identical to Chewbacca's name in spelling, it might sound as "Чу, бабка!" ("Hey, watch what you are doing, old woman!"). I do not know the situation well enough, and I cannot be sure these assumptions really fit the context; these are just my impressions from your description of the spelling.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-09-13 00:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

One more possibility - she is saying "Куда ти?" (spells "koo-dah-tyh"?) = "Where are you heading?".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-13 00:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

> Nancy: The word is definitly pronouonced coo-bak-coo. Now I have no idea what it means or what the word you have found means.

As I have mentioned earlier, there hardly is a word in Ukrainian that would be spelled that way. I do not think I know any closer similarities except for those I described above. "coo-bak-coo" would be written "кубаку" or "кубакку" in Ukrainian; this is just a pile of letters, makes no sense. Nothing close to any Ukrainian medical term for vagina, at least.

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
I did not get the answer I was hoping for but, I have never tried this before. So, I am grateful for the time and patienceyou gave me.
Nancy
Notes to answerer
Asker: My mom uses a word I will spell (wrong)! Kubacku. Does that mean anything to you? Thank you.

Asker: I would like to try again. I know I am not spelling the word correctly. Perhaps if I tell you the word is pronounced like the character from Star Wars with the wild hair. Do you know what I mean? Thank you so much for your help. This is for my mom. The only other languange it could be is Polish but I have Polish friends and I asked them.

Asker: It is pronounced like the character from Star Wars with the Wild hair. Do you know what I mean? Thank you. Nancy

Asker: Kubacku is pronounced like the character in Star Wars with the Wild Hair. Does that help? Thank you.

Asker: My mom does use that word when she is bathing. She has to wash her kubacku. Like that guy without the "ch" and a "k" instead. So, I guess I can take it, what are you talking about?

Asker: The word is definitly pronouonced coo-bak-coo. Now I have no idea what it means or what the word you have found means.

Asker: Thank you for your time. You have been most gracious and patient. From the Heart, Nancy

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov
7 mins
  -> Thank you, Ludwig.

agree  Maksym Kozub
1 day16 hrs
  -> Thank you, Maksym.

agree  Ирина Стецикевич
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2008 - Changes made by Maksym Nevzorov:
Language pairUkrainian to English » English to Ukrainian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: