KudoZ home » English to Ukrainian » Other

transparent of

Ukrainian translation: абстраговано від

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transparent of
Ukrainian translation:абстраговано від
Entered by: Vassyl Trylis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Nov 1, 2003
English to Ukrainian translations [Non-PRO]
English term or phrase: transparent of
... The user process is The dominance approach is beyond the ken of liberalism because liberals aim at 'formal' or 'abstract' law that is 'transparent of substance'.

... The user process is transparent of this mechanism and could possibly gain access
to the connection only at the end of this 2 Page 3.

Цей дивний вираз стрічаю час від часу і все не дам йому ради. Перекладу фраз не треба, а тільки transparent of.
Vassyl Trylis
Local time: 21:30
абстраговано від
Explanation:
або ще: незалежно від

Просто ще одна пропозиція...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 12:58:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 13:01:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 14:20:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 14:23:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2003-11-06 16:15:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!
Selected response from:

Mariana Prokopovych
Ukraine
Local time: 21:30
Grading comment
"Мед тут є", сказав дід, спробувавши базарного меду...
Спасибі, п. Мар"яно!
Дякую всім учасникам!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2відображення
Ol_Besh
4відокремлено від
Vladimir Dubisskiy
3отвлеченный от....
Sveta Elfic
1абстраговано від
Mariana Prokopovych


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
відображення


Explanation:
або й "суть"

Тобто щось на кшталт:
"...є відображенням мехнізму ..."
чи "суттю" чогось там

ІМХО


Ol_Besh
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 406

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Levchuk
4 hrs
  -> Дякую!

agree  AYP
13 hrs
  -> Дакую!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
відокремлено від


Explanation:
у першому прикладі, що Ви нвели, ліберали пропонують більш "теоретичні" закони, що є на папері, та відокремлені від дійсності, так би мовити... "прозорі" і "нематеріальні" (я ставлю лапки) - від clear

у іншому випадку: процес "безпосередньо" пов"язано з механізмом.. цей зв"язок "явний, прозорий"

Шось таке..

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 516
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
отвлеченный от....


Explanation:
Извините, что даю вариант на русском языке. Надеюсь, что он хоть как-то поможет... Как только найду подходящий эквивалент в укр. языке - предоставлю

Sveta Elfic
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
абстраговано від


Explanation:
або ще: незалежно від

Просто ще одна пропозиція...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 12:58:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 13:01:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 14:20:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2003-11-06 14:23:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2003-11-06 16:15:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую!

Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще.

У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок.

Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий

Отакі мої міркування...

Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту.

Бажаю успіхів!

Mariana Prokopovych
Ukraine
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 12
Grading comment
"Мед тут є", сказав дід, спробувавши базарного меду...
Спасибі, п. Мар"яно!
Дякую всім учасникам!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search