1 day 23 hrs confidence: отвлеченный от....
Explanation: Извините, что даю вариант на русском языке. Надеюсь, что он хоть как-то поможет... Как только найду подходящий эквивалент в укр. языке - предоставлю
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 days 7 hrs confidence: абстраговано від
Explanation: або ще: незалежно від Просто ще одна пропозиція...
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2003-11-06 12:58:46 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Дякую! Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще. У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок. Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий Отакі мої міркування... Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту. Бажаю успіхів!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2003-11-06 13:01:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Дякую! Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще. У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок. Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий Отакі мої міркування... Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту. Бажаю успіхів!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2003-11-06 14:20:43 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Дякую! Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще. У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок. Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий Отакі мої міркування... Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту. Бажаю успіхів!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2003-11-06 14:23:45 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Дякую! Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще. У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок. Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий Отакі мої міркування... Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту. Бажаю успіхів!
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2003-11-06 16:15:10 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Дякую! Я прочитала відповіді в En-En, там як і тут запропоновано дві фактично ті самі майже протилежні версії, і мені здається, що в принципі можливі обидва значення, в кожному разі на моє відчуття семантика слова, як не дивно, це дозволяє. Тому все вирішує ширший контекст, який треба читати дуже уважно і дивитися, котре значення пасує найкраще. У цьому плані щодо ваших останніх прикладів: Virgin Mary is transparent of Jesus. - 1) Діва Марія є відображенням (проявом) Ісуса (вона настільки прозора, що зникає як особистість і видно тільки Ісуса) 2) Діва Марія сприймається абстраговано (незалежно) від Ісуса, тобто Ісусів вплив (відбиток, відображення) на неї знімається, і її особистість лишається прозорою, без домішок. Christ is transparent of the Divine. - 1) Христос є відображенням (проявом) Божественного (єресь!) або в Христі видно його Божественне єство; 2) Христос сприймається абстраговано від своєї божественної суті, тобто як Син Чоловічий Отакі мої міркування... Знову ж таки - все залежить від ширшого контексту. Бажаю успіхів!
| | | Grading comment "Мед тут є", сказав дід, спробувавши базарного меду...
Спасибі, п. Мар"яно!
Дякую всім учасникам! |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
|