KudoZ home » English to Ukrainian » Religion

...but such as are if otherwise common to...

Ukrainian translation: ****

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 May 14, 2005
English to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / English grammar
English term or phrase: ...but such as are if otherwise common to...
When, then, we are told that a man has changed from one religion to another, the first question which we have to ask, is, have the first and the second religions nothing in common? If they have common doctrines, he has changed only a portion of his creed, not the whole: and the next question is, ***has he ever made much of any doctrines but such as are if otherwise common to*** his new creed and his old? what doctrines was he certain of among the old, and what among the new?

Це такий от вишуканий абзац із Assent of Grammar by John Cardinal Newman. Дуже гарно пише, аж не можу зрозуміти оте but such as are if otherwise. По правді, питання EASY, але щоб зрозуміти контекст, то воно PRO.
Vassyl Trylis
Local time: 13:05
Ukrainian translation:****
Explanation:
тоді наступним є питання: чи він коли-будь надав великої ваги якимсь із доктрин із цих двох віросповідань,
відмінних від спільних для нового та старого віросповідання.

:) трохи кострубато, але головне ЗМІСТ! :)
Selected response from:

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 13:05
Grading comment
Не люблю зрізати бали, але...
А проте всім дякую за увагу до цієї чудової схоластики!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4****
Myron Netchypor
4на швидку руку
Vladimir Dubisskiy
3***
Ann Nosova


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
****


Explanation:
тоді наступним є питання: чи він коли-будь надав великої ваги якимсь із доктрин із цих двох віросповідань,
відмінних від спільних для нового та старого віросповідання.

:) трохи кострубато, але головне ЗМІСТ! :)

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Не люблю зрізати бали, але...
А проте всім дякую за увагу до цієї чудової схоластики!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
на швидку руку


Explanation:
...чи вважала така особа будь-яку суттєву (значну за розмірами) частину релігійних тверджень своєх старої чи нової віри спільною зі своїм релігійним світоглядом раніше або тепер?

або (в кінці)
.... зі своїм минулим або щойно придбаним релігійним світоглядом?

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
***


Explanation:
*...і виникає наступне питання: чи взяв він колись для себе багато корисного з будь-якої доктрини, крім таких питань,як:
наскільки ця доктрина є близькою до його нової і старої переконань?
у вірності яких доктрин він був впевнений, коли сповідував першу религію? наступну?*

Мені здається, що тут справа в двох питаннях, тобто їх перелік (such as):перше питання про спільность(або її відсутність), а друге- про впевненість в суті постулатів 1 та 2 вір.

Автор виступав проти спроб уніфікувати релігії, сам змінив віру з протестантської церкви перейшов до католицької.
http://www.strana-oz.ru/authors/?author=374
Принимая сан, Ньюмен назвал делом всей своей жизни борьбу против либерализма как «доктрины, утверждающей, что в религии нет правды и что одно верование ничуть не хуже другого».
До речі, твір цей *A Grammar of Assent*, в питанні випадкова помилка. На російську мову назва перекладена як, "Грамматика согласия".


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 21 mins (2005-05-15 07:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

Дивилась на \"хрещення\", а натрапила на оригінал цитати,яка вище наведена російською мовою.

http://www.newmanreader.org/biography/biography.html
He was created Cardinal-Deacon of the Title of St. George, on 12 May, 1879. His biglietto speech, equal to the occasion in grace and wisdom, declared that he had been the life-long enemy of Liberalism, or \"the doctrine that there is no truth in religion, but that one creed is as good as another\", and that Christianity is \"but a sentiment and a taste, not an objective fact, not miraculous\".


Ann Nosova
United States
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search