Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Ukrainian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Wave propagation | | English term or phrase: E60S | An analysis of the more dangerous wave propagation has been conducted for the considered location included in the Attachment 1. The coefficients results of the analysis are for the three control points located in the western extreme of the proposed breakwater and in the center and eastern extreme.
У таблиці перераховано напрямки поширення морських хвиль - E60S, S та S30W. Як правильно записати E60S і S30W? Прикладів не знайшла. Залишити без перекладу буде негарно, бо в інших частинах тексту аналогічні скорочення перекладаються (Пд, Сх тощо). Буду вдячна за допомогу. |
| | | Ukrainian translation:E60°S (E60S) | Explanation: Я би не перекладав, в навігації все рівно використовується міжнародна термінологія, що базується на голандській (нідерландській) мові (норд - вест - ост - зюйд) (так само, як в медицині латинська).
Приклад, правда російською, але подана важдлива для Вас інформація:
Полукруговая система.
Счет направлений ведется от 0 до 180° от северной или южной части меридиана наблюдателя (от точки N или S) в сторону East или W (N45°E, S22,5°E, N130°W, S160,5°W).
Примечание: Ранее восток обозначался Ost, ныне - E (от слова East, восток - англ.), то есть пишется NE вместо NO, SE вместо SO и так далее. В разной литературе могут встретиться как такие обозначения, как NO, так и NE (в зависимости от года издания).
http://randewy.ru/nav/nav2.html
-------------------------------------------------- Note added at 23 Stunden (2012-01-26 15:50:41 GMT) --------------------------------------------------
Зайдіть в "Вид" свого браузера Інтернет і виберіть інше кодування, а саме Кирилицю Windows 1251 |
| Selected response from:
rubiko1976 Germany Local time: 23:13
| Grading comment Дякую! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  
17 hrs confidence:   | e60s E60°S (E60S)
Explanation: Я би не перекладав, в навігації все рівно використовується міжнародна термінологія, що базується на голандській (нідерландській) мові (норд - вест - ост - зюйд) (так само, як в медицині латинська).
Приклад, правда російською, але подана важдлива для Вас інформація:
Полукруговая система.
Счет направлений ведется от 0 до 180° от северной или южной части меридиана наблюдателя (от точки N или S) в сторону East или W (N45°E, S22,5°E, N130°W, S160,5°W).
Примечание: Ранее восток обозначался Ost, ныне - E (от слова East, восток - англ.), то есть пишется NE вместо NO, SE вместо SO и так далее. В разной литературе могут встретиться как такие обозначения, как NO, так и NE (в зависимости от года издания).
http://randewy.ru/nav/nav2.html
-------------------------------------------------- Note added at 23 Stunden (2012-01-26 15:50:41 GMT) --------------------------------------------------
Зайдіть в "Вид" свого браузера Інтернет і виберіть інше кодування, а саме Кирилицю Windows 1251
| rubiko1976 Germany Local time: 23:13 Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 8
|
| | | Notes to answerer
Asker: Дякую, інформація корисна. Шкода, у Вашому посиланні кирилиця відображається якось по-крокозябрячому.
Asker: Знову дякую, тепер усе читається
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |