ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Urdu » General / Conversation / Greetings / Letters

Linking Knowledge Worldwide

Urdu translation: دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Linking Knowledge Worldwide
Urdu translation:دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے
Entered by: Quamrul Islam
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:22 May 7, 2010
English to Urdu translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Linking Knowledge Worldwide
Could anyone help us with an Urdu translation/description of the phrase 'Linking Knowledge Worldwide'?

Thank you so much for your help!

Kind regards,

Metamorfose
Metamorfose
Local time: 23:14
دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے
Explanation:
'Linking Knowledge Worldwide' appears to be an advertisement or commercial motto, therefore it does not mean '...in the state of linking', but rather 'it links....or generally it attempts to link.. ' etc. Hence I believe دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے would be a more appropriate translation.
Selected response from:

Quamrul Islam
Local time: 03:14
Grading comment
Dear translator,

Thank you so much for your help! It is highly appreciated!

Kind regards,

Niels
Metamorfose Vertalingen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1علم کو دنیا بھر میں مربوط کرتے ہوئے
aburiaz
5دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے
Quamrul Islam


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
linking knowledge worldwide
علم کو دنیا بھر میں مربوط کرتے ہوئے


Explanation:
Link: رابطہ جوڑنا، مربوط کرنا
Worldwide: دنیا بھر میں

aburiaz
Pakistan
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PanjabiPanjabi
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kulwant-Zubaidah Madan: منسلک is better in shade than مربوط--Zubaidah
1 hr
  -> Thanks, but I think, منسلک gives the meanings of 'attached' and there should be some thing to which it is to be attached, whereas مربوط is an independent word.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
linking knowledge worldwide
دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے


Explanation:
'Linking Knowledge Worldwide' appears to be an advertisement or commercial motto, therefore it does not mean '...in the state of linking', but rather 'it links....or generally it attempts to link.. ' etc. Hence I believe دنیا بھر میں علم کو جوڑتا ہے would be a more appropriate translation.

Quamrul Islam
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali, Native in UrduUrdu
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dear translator,

Thank you so much for your help! It is highly appreciated!

Kind regards,

Niels
Metamorfose Vertalingen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 14, 2010 - Changes made by Quamrul Islam:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: