Although Emergency room is written as ایمرجنسی روم. However, it can also be narrated as کمرہ براٗے فوری طبی امداد یا کمرہ براءے فوری امدادaccording to the context.
Zack’s answer is close I, however, will wait for more inputs. A Dari (Afghani Farsi) speaker has suggested the following phrases any other proposal? ناگهانی حالات کا کمره,کمره براي حالات ِ غير متوَقع
Explanation: ایمرجنسی روم - یا -کمرہ برائے ایمرجنسی، ہنگامی صورتحال یا کمرہ برائے فوری امداد عام طور سے ہسپتال و کلینکس میں مستعمل و معروف ہے۔ اگر مسودہ کے قارئین مغربی ممالک مقصود ہیں تو، بلا تامل "ایمرجنسی روم" لکھنا زیادہ مناسب ہوگا۔
خیر اندیش
Zack
zack Pakistan Local time: 05:26 Specializes in field Native speaker of: Urdu PRO pts in category: 4