ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Urdu » Military / Defense

live - fire range


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:24 Feb 23, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Urdu translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: live - fire range
Firing range where live firing is conducted as opposed to dumy firing.
TASNIM RIZVI
Local time: 16:15


Summary of answers provided
5 +2گولی چلانے کی حدود -یا- فائرنگ حدودzack
5 +2براہ راست - چاند ماری
Irshad Muhammad
5فعال چاند ماری کے لئے مخصوص احاطہ
aburiaz


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
گولی چلانے کی حدود -یا- فائرنگ حدود


Explanation:
فائرنگ رینج - تیکنیکی طور سے فائرنگ رینج از خود ایک معروف اصطلاح ہونی چاہیئے۔ تاہم پھربھی اردو میں ترجمہ ضروری ہو تو فائرنگ حدود یا پھر بطور مفہومی ترجمہ "گولی چلانے کی حدود" استعمال کی جاسکتی ہے۔



Example sentence(s):
  • فائرنگ حدود سے مراد وہ حدود ہیں جس میں رہتے ہوئے فرضی طور پر فائرنگ کے بجائے واقعتاً گولی چلائی جاسکتی ہے۔
zack
Local time: 02:15
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aneelazia: Correct.
10 hrs

agree  Haris Ali Dogar: میرے خیال میں "فائر رینج " ہی بہتر رہے گا۔ کیوں کہ وقت کے ساتھ ساتھ اردو زبان میں انگریزی الفاظ کا استعمال اردو کا ازخود حصہ ہی بند چکا ہے۔
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
براہ راست - چاند ماری


Explanation:
This Urdu alternate is very common in the concerned Urdu speaking circles. In a fire range the trainess/recruits have to demonstrate their shooting skills with actual bullets. They shoot in a competition and have to fire a set number of bullets on the target. Their target is assumed to be a moon, so the Urdu term "chand mari" is used. This is not a word to word translation but explains the source term fully in its context.

Irshad Muhammad
Pakistan
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samira Khalid
1 hr
  -> Thanks

agree  Sajid Nadeem
9 hrs
  -> Thanks

neutral  zack: sorry, I'm unable to see "moon" or any "target" if given with the required phrase as context !
12 hrs
  -> Yes, you are right as this is not a word to word translation of the phrase.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
فعال چاند ماری کے لئے مخصوص احاطہ


Explanation:

An area equipped with targets for practice in shooting weapons

aburiaz
Pakistan
Local time: 02:15
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PanjabiPanjabi
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: